Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/967

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


21Le palais discerne au goût la viande sauvage :
ainsi le cœur sensé reconnaît la parole mensongère.
22Le cœur pervers cause du chagrin,
mais l’homme d’expérience se met en garde contre lui.
23La femme[1] reçoit toute espèce de mari,
mais telle fille est meilleure qu’une autre.
24La beauté de la femme réjouit le visage,[2]
et surpasse tout désir de l’homme.
25Si la bonté et la douceur sont sur sa langue,
son mari n’est plus un simple enfant des hommes.
26Celui qui acquiert une femme a le principe de sa fortune,
une aide semblable à lui et une colonne d’appui.[3]
27Là où il n’y a pas de haie, le domaine est au pillage ;
là où il n’y a pas de femme, l’homme errant gémit.[4]
28Qui se fie au brigand agile,
qui court de ville en ville ?
Ainsi en est-il de l’homme qui n’a pas de demeure,
et qui prend son gîte où la nuit le surprend.[5]



10. Chap. xxxvii, 1-6 : Vrai et faux ami.


Tout ami dit : “Moi aussi je suis ton ami ;”
mais tel ami ne l’est que de nom.
2N’est-ce pas un chagrin jusqu’à la mort,
quand un compagnon et un ami se changent en ennemis ?[6]
3O pensée perverse, d’où es-tu sortie,
pour couvrir la terre de tromperie ?
4Le compagnon d’un ami se réjouit de ses joies,
et, au jour de l’adversité, il se tourne contre lui ![7]
5Un compagnon partage la peine de son ami dans l’intérêt de son ventre,
et, en face du combat, il prend son bouclier ![8]
6N’oublie pas ton ami dans ton cœur,
et, au sein de l’opulence, ne perds pas son souvenir.[9]

11. Chap. xxxvii, 7-15 : Bons et mauvais conseillers.Être attentif au choix de son conseiller (xxxvii, 7-9) ; conseillers à éviter (xxxvii, 10, 11) ; conseillers à suivre (xxxvii, 12-15).


7Tout conseiller donne des conseils,
mais il en est qui conseillent dans leur propre intérêt.[10]
8Vis-à-vis d’un conseiller, tiens-toi sur tes gardes,
et cherche d’abord à savoir quel est son intérêt,
— car c’est pour lui-même qu’il conseillera, —
afin qu’il ne jette pas le sort sur toi,[11]
9et qu’il ne dise pas : “Ta voie est bonne” ;
puis il se tiendra de l’autre côté pour voir ce qui t’arrivera.

  1. 23. La femme juive ne choisissait pas, elle acceptait le mari que ses parents avaient choisi pour elle ; l’homme, au contraire, doit apporter un grand discernement dans le choix de son épouse.
  2. 24. Le visage ; Vulg., de son mari.
  3. 26. Hébr., acquiers une femme comme première acquisition, c’est une ville fortifiée et une colonne d’appui.
  4. 27. L’homme errant gémit ; Vulg., l’homme gémit dans l’indigence ; Hébr., on est vagabond et errant.
  5. 28. Dans la Vulg. les membres de ce verset sont intervertis.
  6. XXXVII, 2. Un compagnon et un ami, peut-être locution pour : un ami intime. Hébr., un ami comme son âme.
  7. 4. Hébr., 1er membre, mauvais est l’ami qui regarde à la table.
  8. 5. Il prend son bouclier pour se protéger lui-même, et non son épée pour défendre son ami. Hébr., bon est l’ami qui combat contre l’étranger, et prend le bouclier contre l’adversaire.
  9. 6. Hébr., n’oublie pas ton compagnon dans le combat, et ne l’abandonne pas dans le partage de ton butin.
  10. 7. La Vulg. reproduit au début de ce verset, et avec une légère variante, le vers. 10 du grec.
  11. 8. Afin qu’il ne jette pas le sort sur toi, locution proverbiale qui signifie : jeter sur quelqu’un son dévolu, en faire sa proie, l’exploiter. La Vulg. (10) : afin qu’il ne plante pas un pieu dans le sol, ce qui est peut-être aussi une locution proverbiale pour : tendre des embûches.