Page:La Vallée-Poussin - Les Conciles bouddhiques.djvu/63

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
267]
55
les conciles bouddhiques.

§ 6. Survient Sāṇavāsin, qui interroge le disciple d’Ananda sur les dix points : « Vous avez, ô thera, beaucoup appris Dhamma et Vinaya aux pieds de votre précepteur : quel est donc votre avis quand vous considérez le Dhamma et le Vinaya… » Très poli, le centenaire prie Sāṇavāsin, et dans les mêmes termes, de dire lui-même, et d’abord, sa manière de voir. Les deux sages sont en faveur des Occidentaux, mais ils attendront pour parler d’être chargés de l’affaire.

§ 7. Le concile commence. « Mais comme ils examinaient l’affaire, on tint beaucoup de discours “non au point”, et le sens d’aucun discours n’était compris [par l’ensemble de l’assemblée ! »[1].

Conformément à une règle fixée par Le Bouddha[2],

    kullakavihāreṇa kira tram bhummi etarahi bahulaṁ viharasi, kullakavihāro yad idam mettā ti… La traduction anglaise est moins fidèle qu’élégante : « By what manner of life, beloved one, have you lived these so many years? ». — « By continuing in the sense of love, honoured friend, have I continued thus so many years ». — « They say that you have continued thus, beloved one, by easiness of life, and that indeed, beloved one, is an easy life, [I mean] the continuing in love. » — Voir Kern, Gesch. II. p. 256 : « À quelle chose, honoré Seigneur, vous appliquez-vous actuellement avant tout ? » — « À la bienveillance », répondit Revata. — « C’est une belle chose que de s’appliquer à la bienveillance ». — « Oui », répondit Revata, « déjà antérieurement, quand j’avais une famille… ».

  1. anaggāni c’eva bhassāni jāyanti na c’ekassa bhāsitassa attho viññayati… : « both was much pointless speaking brought forth and also the sense in no single speech was clear ». Même formule Culla IV. 14. 19 où est indiquée la procédure à suivre en de telles occurences, procédure que Revata va proposer ici.
  2. Culla IV. 14. 19.