Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 2.djvu/100

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

74 CRAMMAinE BnrTONxr.

Ar ré 2 ho deùi lavnfei ann drd-té d’é- Ceui qui vous ont dit cela avaient envie le flofV», hô dàa c’hoant d’hà tuuella. vous lroin|ior. Sétu eur vaouez i gafil péhiiii é kanenn Vuilà une femme aifc laaueU» ic vuudrai beva,

vivre.

Gwélfd hoc’h eus hu ar bugel i eùz a Lébi- Avez-vous vu l’enfant dont on parle tant iJl f komzeur kémend aman ? jd ?

AV anavhann kéd ar man’hadour S da Lé- Je ne connais pas le marchand ù ijui vous hiiii huc’h etlz ywerzed hâ kazek. avez vendu voire jument. hurmevel em eùz /i hag a :ù krc. J’ai un valet i/ui est fort. £, ur verdi hoc’h eiis It liag a z6 kaer meùr- Vous avez une fille nui est extrcmemcnl héd l, ellp.

bunn drà a uuzonn k liag a zouéxô ann Je sais une chose qui étonnera tout le '"> monde.

A em eùz nàrd da lavaniud 5 anézlii, Je n’ai rien à en ( d’elle) dire. Tri em eùz dt’bred 5 anézhô, _ J’en (d’eux) ai mange trois. Leiz eunn arc’h a zô i anézlian, Il y en (de lui) a plein un coffre. Roid eunn nébeùd 6 eûz ann drâ-zé d’ho Donnez-en un peu à votre sœur. c bôar,

Pélrd a réoi hu 6 eûz a gémefil-sé ? Qu’en ferez-vous ’/ liid eo d’m kaoud ti eùz ann drà-zé, Il faut que j’en aie. i^azàd-koz a ioa 7 achano. Mon grand-père en était. ’_ Achanô é leùc, pa hoc’h en em gavcl Il en venait, lorsque vous l’avez reneon ganl-han, jr^.

Des pronoms indéterminés.

’ Tout, lorsqu’il est employé dans le sens de todte chose, se rend en breton i. ar pep-tra- ’

EXEMPLES :

Kolled eo ^éç-Uà gañt-hañ, i A’ased e deiii pép-trâ <J’*^2<, Il a tout perdu. j elle a tout emporté chez elle. " ToDT LE MONDE sc rend, en général, par ann holl ou ar héd holl. EXEMPLES :

Ann holl oi ar béd holl a lavar é vézù eur goañ ién, tout le monde dit qu’il y aura un hiver froid. Ann holl ou ar béd holl er goar, tout le monde le sait.

  • Mais lorsque toit le monde peut se tourner en français par chacun, on le i^nd

en breton par pép-hini.

EXEMPLES :

Pép-hini a dlé kerzoud évid diicall hé vrô, tout le monde doit marcher pour défendre son pays. Pép-hini en deûz béd hé lôd,

tout le monde a eu sa part.

4> Chaque s’exprime par pép.

EXEMPLES --

Pép trâ en deûz hé amzer, ] Pép dén en deiiz hé voasiou, ■ chaque chose a son temps. | chaque homme a ses habitudes. " Chaccn, CHACUNE sc traduisent par pép-hini ou péb-unan, pour les deux genres. EXEMPLES :

Pép-bini ou péb-unan a gav mdd ar péz a ra, chacun trouve bien ce qu"il fait. Pép-hini ha gâr hé bdr,

chacun aime son semblable.

Eur zaé em eûz préned évit pép-hini cite hô c’hoarézed, j"ai acheté une robe pour chacune de vos sœurs. ’ Chaccn,- CHACUNE suivis dc ex ou une s’expriment par péb a hini ou néb a unan pour les deux genres.