Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2130

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
2098
[ch. iii.]
MICHÉE.

saient de bonne foi, vous les avez tournés à la guerre.

9. Vous avez chassé les femmes de mon peuple de la maison de leurs délices ; vous avez enlevé ma louange à leurs petits enfants pour jamais.[1]

10. Levez-vous, et allez, parce qu’il n’y a point de repos ici pour vous ; à cause de son impureté, cette terre sera corrompue d’une putréfaction horrible.[2]

11. Plût à Dieu que je fusse un homme n’ayant pas l’esprit prophétique, et que je parlasse plutôt mensonge ! je le verserai le vin de la colère de Dieu, et je t’enivrerai ; et celui pour qui il sera versé, sera ce peuple.[3]

12. Je te rassemblerai certainement tout entier, ô Jacob ; je réunirai les restes d’Israël ; je les mettrai tous ensemble comme dans une bergerie, comme un troupeau au milieu de son parc ; une multitude d’hommes y causera du tumulte.[4][5]

13. Car celui qui ouvrira le chemin, montera devant eux : ils se partageront, et passeront à la porte et entreront par elle ; et leur roi passera en leur présence, et le Seigneur sera à leur tête.

CHAPITRE 3.

[6]
Désordres des princes, des juges, des prêtres et des faux prophètes de Juda et d’Israël. Menaces contre ces princes et ces juges. Jérusalem et le temple seront détruits.

1. Et j’ai dit : Ecoutez, princes de Jacob, et chefs de la maison d’Israël : N’est-ce pas à vous de connaître ce qui est juste,[7]

2. Vous qui avez en haine le bien et qui aimez le mal ; vous qui enlevez violemment leur peau de [8]

    sur leurs frères habitants de Juda, sous le règne de Phacée, roi d’Israël, et d’Achaz, roi de Juda (voir 2 Paralipomènes, 28, verset 6 et suivants).

  1. Mich. 2,9 : Vous avez chassé, etc. Sous le règne d’Achaz, les Israélites ont enlevé de Juda deux cent milles personnes, tant femmes que filles et petits enfants (voir 2 Paralipomènes, 28, 8). ― Vous avez enlevé, etc. Les enfants ainsi emmenés captifs et dépouillés de tous les biens qui excitaient leur reconnaissance, ne poussaient que des cris de douleur et de plainte, au lieu de célébrer les louanges du Seigneur, comme ils le faisaient dans la tranquillité de leurs maisons.
  2. Mich. 2,10 : Sera corrompue, etc., étant abandonnée à des idolâtres.
  3. Mich. 2,11 : Le vin ou le calice que Dieu fait boire à ses ennemis, signifie très souvent sa colère et sa vengeance. ― Ce peuple ; le peuple même d’Israël.
  4. Mich. 2,12 : Y causera du tumulte, comme lorsqu’un troupeau nombreux vient tout d’un coup à la porte de l’étable ou du parc. La multitude des Israélites était innombrable dans les derniers temps de la république des Hébreux.
  5. Mich. 2,12-13 : Saint Jérôme et plusieurs interprètes entendent ces deux versets de la réunion future des restes d’Israël avec les gentils dans l’Eglise de Jésus-Christ, qui est lui-même leur roi et leur Dieu.
  6. Mich. 3,1-12 : * 2o Dans le second discours, du chapitre 3 au chapitre 5, le Prophète s’étend plus longuement, chapitre 3, sur les péchés des princes, des faux prophètes, des juges iniques et des mauvais prêtres, et il leur prédit la ruine de Sion et du temple ; mais il s’étend surtout sur la promesse du rétablissement d’Israël, chapitre 4 ; elle n’occupait que deux versets dans le premier discours, chapitre 2, versets 12 et 13 ; elle remplit ici les deux chapitres 4 et 5. Michée annonce la conversion des Gentils, la naissance du Messie à Bethléem, chapitre 5, verset 2, voir Matthieu, 2, 6 ; Jean, 7, 42, et le triomphe du peuple de Dieu.
  7. Mich. 3,1 : Princes, etc. Le Prophète désigne ici les principaux des deux royaumes de Juda et d’Israël (voir versets 9, 10 et 12).
  8. Mich. 3,2 : Leur, leurs ; c’est-à-dire, de mon peuple, de Juda et d’Israël (voir versets 1 et 3).