Page:Langlois - Notice sur le couvent arménien de l'île de Saint Lazare de Venise, 1863.djvu/72

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
74
HISTOIRE DE L’ARMÉNIE

des sciences morales, littéraires, économiques, et naturelles, orné de gravures intercalées dans le texte (1843 — 1863).

Les œuvres Poétiques des Pères Mékhitaristes sont imprimées en trois volumes. En outre M.gr E. Hurmuz, le traducteur de l’Énéide et des Églogues, a chanté Les Jardins en quatre chants.

Si l’on passe à des ouvrages utiles tout à la fois aux Arméniens et aux Européens, on trouve : Grammaires, française-arménienne très-savante, par le P. Arsène Pacradouni ; — italienne-arménienne-turque, avec dialogues, par le P. Gabriel Avédikian ; — anglaise-arménienne, arménienne-anglaise, par le P. Pascal Aucher ; — russe-arménienne, par le P. Minas Médici ; — allemande-arménienne, par M.r Hindoglou ; — une Grammaire polyglotte, contenant les principes des langues turque, persane, arabe et tartare, avec des remarques analytiques sur d’autres langues, par le P. Minas Médici ; ouvrage qui a valu à l’auteur une médaille d’or de la part de S. M. l’Empereur Nicolas Ier. Dictionnaires, arménien-anglais, anglais-arménien, par le P. Pascal Aucher ; — italien-arménien-turc et arménien-italien, par le P. Emmanuel Tchaktchak ; — français-arménien et arménien-français, par le P. Pascal Aucher.