Page:Lanson - Manuel bibliographique de la littérature française moderne, t2, 1925.djvu/227

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.




CHAPITRE XVIII


LES TRADUCTIONS DE 1660 A 1715


5877. Le Sr de l’Estang (Gaspard de Tendé). Traité de la traduction, 1660.

5878. Abbé de Marolles. Observations sur les sentiments du Sr de l’Estang… (tome I de sa traduction de Virgile (n° 3950).


I


Auteurs anciens [1].


Divers Auteurs.


5879. Le Président Nicole. Recueil des diverses pièces choisies d’Horace, Ovide, Catulle, Martial et Anacréon, 1666.


Anacréon et Sapho.


5880. Mlle le Fèvre (Mme Dacier), 1681.

5881. Longepierre (trad. en vers), 1684.

5882. A. de la Fosse, 1704.

5883. Fr. Gacon (trad. en vers), 1712.

  1. L’importance des traductions dans l’histoire de la littérature et celle des traducteurs dans l’histoire de la langue diminuent après 1660. Je serai donc plus bref. Je reviens à l’ordre alphabétique des auteurs. Ce qui importe maintenant c’est, par accident, telle traduction d’auteur ancien, italien, espagnol, jusque-là non traduit, ou telle traduction qui a fait date, mais surtout l’entrée dans la littérature et la culture françaises des littératures du Nord, par le moyen les traductions.