Page:Le Coran - Traduction et choix de sourates par Edouard Montet, 1925.pdf/111

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

si vous étiez en train de battre le pays[1] et que le malheur de la mort vous ait atteint (là) ; vous les enfermerez tous deux après la prière[2] et ils prêteront serment par Allâh, si vous êtes dans le doute à leur sujet, (en disant) : « Nous ne vendrons pas (notre témoignage) pour un prix, quand bien même ce serait pour un proche (parent), et nous ne cacherons pas le témoignage d’Allâh. En vérité, alors, nous serions des criminels. »

106. S’il était évident que ces deux (témoins) ont mérité d’être inculpés de péché, que deux autres soient mis à leur place du nombre de ceux qui ont pensé qu’ils méritaient d’être inculpés (de péché). Ces deux (derniers)-là prêteront serment par Allâh (en disant) : « Certainement notre témoignage est plus vrai que le témoignage de ces deux-ci et nous n’affirmons rien d’injuste. Car alors nous serions certainement coupables. »

107. Il est préférable de porter un témoignage sur la teneur même du cas[3] ; autrement il y a

  1. Traduction littérale de l’arabe ; l’expression arabe, comme l’expression française correspondante, a le sens de voyager.
  2. La prière rituelle.
  3. C’est-à-dire un témoignage valable et juste.