Page:Le Coran - Traduction et choix de sourates par Edouard Montet, 1925.pdf/185

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

pense pour cela[1]. Ce n’est qu’un avertissement[2] pour le petit nombre[3] (des élus).

105. Et que de signes dans les cieux et sur la terre[4] ! Mais ils[5] passent près d’eux et s’en détournent.

106. Et la plupart d’entre eux ne croient pas en Dieu, sans Lui associer (d’autres divinités)[6].

107. Sont-ils sûrs que le châtiment divin ne les atteindra pas, et que l’heure (dernière) n’arrivera pas tout d’un coup pour eux, alors qu’ils ne s’y attendront pas ?

108. Dis (leur) : « C’est là ma voie. J’en appelle à Allâh par le moyen d’une démonstration évidente, moi (Mahomet), et quiconque me suit[7]. Louange à Allâh ! Je ne suis pas (du nombre) des polythéistes[8]. »

109. Nous n’avons envoyé avant toi que des

  1. C’est-à-dire, ce récit, l’histoire de Joseph.
  2. Litt. : un souvenir.
  3. Litt. : pour les sachants. Ce n’est que le petit nombre des croyants qui comprendra cet avertissement.
  4. De l’unité divine.
  5. La plupart des hommes.
  6. L’association d’autres dieux au Dieu unique, est, dans le Coran, la grande expression pour désigner le polythéisme.
  7. Mes disciples.
  8. Litt. : les associants.