Page:Le Coran - Traduction et choix de sourates par Edouard Montet, 1925.pdf/49

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

On peut aisément se représenter ce que fut le travail des recenseurs ; il fut fait, il est à peine besoin de le dire, sans aucun sens critique. Il paraît avoir consisté simplement dans une copie des textes existant alors. Il est probable, en effet, que l’on fit plutôt une compilation de tous les textes attribués au Prophète, qu’une sélection de ces précieux documents.

Ce que nous savons des recueils de Hadîth (les traditions attribuées au Prophète), formés plus tard, nous incline à penser qu’il en fut de même pour les paroles écrites de Mahomet.

En résumé, le recueil coranique publié par Othmân ne fut pas une collection originale, par suite nouvelle, du texte coranique ; ce fut une simple édition, la dernière, du Livre sacré. Ce qui la différenciait des éditions précédentes, c’était son caractère officiel, puisqu’elle paraissait sous la responsabilité du Calife.


Quant à l’ordre dans lequel les sourates furent placées dans l’édition d’Othmân, le principe directeur de cette classification fut uniquement la longueur du texte des chapitres, en allant des plus longs aux plus courts. Il n’y a d’excep-