Page:Lope de Vega - Théâtre traduction Damas-Hinard tome 2.djvu/227

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

L’Écuyer.

Je bois encore mieux.

Henri.

Je vous donnerai pour l’un et pour l’autre. — Voici cinq doublons de quatre[1].

L’Écuyer.

Me voilà heureux comme un Vingt-quatre. En retour je vous donne cinq bénédictions.

Henri.

Voyons.

L’Écuyer.

D’abord, que le ciel vous conserve toujours une bonne renommée.

Henri.

Et puis ?

L’Écuyer.

Puis, qu’il vous donne une bonne table, un bon lit et une bonne femme.

Henri.

Et la troisième ?

L’Écuyer.

De l’argent à souhait aux armes de Castille.

Henri.

Et la quatrième ?

L’Écuyer.

Une maison à Séville.

Henri.

Et la cinquième ?

L’Écuyer.

De la glace en été.

Henri.

Voici le roi mon frère qui rentre. — Quand viendrez-vous me voir ?

L’Écuyer.

Demain, et je ne prends pas congé de votre altesse.

Henri.

Vous me ferez grand plaisir. Je vous donnerai ma livrée, la même que je fais prendre ce soir à tous mes gens.

L’Écuyer.

Vous pourrez passer par notre rue.

Henri.

La Belle se montrera-t-elle ?

L’Écuyer.

Je ne sais. — N’y aura-t-il pas une sérénade ?

  1. On appelle en Espagne un doublon de quatre (doblon de aquatro) une monnaie d’or qui représente quatre écus d’or valant ensemble environ 40 fr. 75 cent.