Page:Lucien - Œuvres complètes, trad. Talbot, tome I, 1866.djvu/201

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Ajax

Non : je ne m’en prends qu’à Ulysse, qui seul la revendiqua contre moi.

Agamemnon

Il faut lui pardonner, Ajax, si, étant homme, il fut passionné pour la gloire, cette douce récompense, pour laquelle chacun de nous supporte les dangers. Et puis, il l’emporta sur toi, au jugement même des Troyens.

Ajax

Je sais qui m’a fait condamner ; mais il n’est pas permis de rien dire contre les dieux. Seulement, Agamemnon, je ne puis m’empêcher de détester Ulysse, quand Minerve elle-même me le défendrait.

30. Minos et Sostrate

Minos

Que ce brigand de Sostrate soit plongé dans le Pyriphlégéthon ; que ce sacrilège soit mis en pièces par la Chimère ; que ce tyran, Mercure, soit étendu près de Tityus, et qu’il ait, comme lui, le foie dévoré par des vautours ! Pour vous, hommes de bien, allez au plus tôt dans les Champs-Elysées, devenez citoyens des îles Fortunées, pour prix de vos vertus durant la vie.

Sostrate

Ecoute-moi, Minos, s’il te semble que j’aie raison.

Minos

Que je t’écoute encore ? N’as-tu pas été convaincu, Sostrate, d’être un scélérat, un affreux tueur de gens ?

Sostrate

J’en ai été convaincu, mais examine s’il est juste que j’en sois puni.

Minos

Certainement, si l’on doit rendre à chacun selon ses œuvres.

Sostrate

Cependant, réponds-moi, Minos : je n’ai qu’un mot à te dire.

Minos

Parle ; mais sois bref : j’en ai d’autres encore à juger.

Sostrate

Tout ce que j’ai fait durant ma vie, l’ai-je fait de mon plein gré, ou la trame de mes actions n’était-elle pas filée par la Parque ?

Minos

C’est la Parque qui l’avait filée.

Sostrate

En ce cas, gens de bien ou scélérats seulement