Page:Lucien - Œuvres complètes, trad. Talbot, tome I, 1866.djvu/374

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
338
HÉRODOTE OU AÉTION.

ville, et non, par Jupiter, dans le bourg de Pise avec ses étroites limites, ses tentes, ses chaumières, sa chaleur étouffante. Cette assemblée n’est pas composée d’une foule ignorante, avide surtout de voir des athlètes, et n’écoutant Hérodote que comme passe-temps ; mais ce sont des orateurs, des historiens, des sophistes de la plus haute distinction. Aussi puis-je craindre de n’être pas dans une position tout à fait analogue à celle d’Olympie. Si, en effet, vous me comparez à Polydamas, à Glaucus ou à Milon[1], vous me regarderez comme un téméraire ; mais si vous les oubliez, afin de ne me juger que d’après ce que je suis, peut être ne vous paraîtrai-je pas digne du fouet pour être descendu dans un si grand stade, et ce jugement me suffit.



XXII

ZEUXIS OU ANTIOCHUS[2].

[1] Dernièrement, après vous avoir récité un discours, je retournais à ma demeure, lorsque plusieurs de ceux qui m’avaient entendu, rien ne m’empêche de vous raconter ce fait, à vous qui êtes déjà mes amis, m’abordèrent avec politesse et d’un air qui témoignait de l’admiration. Ils m’accompagnèrent assez longtemps, poussant des cris, se répandant en éloges, au point de me faire rougir, dans la crainte que ces éloges ne fussent pas mérités. Mais ce qui surtout excitait leur enthousiasme, c’était la singularité de mes compositions et la nouveauté de ma manière d’écrire. Rapportons quelques-unes de leurs exclamations : « Que cela est neuf ! disaient-ils ; par Hercule ! quel tour original ! L’habile homme ! On n’a jamais fait entendre semblable langage ». Voilà ce qu’ils disaient, et autres choses pareilles, encore tout émus de ma lecture. Et quel motif auraient-ils eu de déguiser leurs sentiments et de flatter un étranger qui, dans tout le reste, doit leur être complètement indifférent ?

[2] Eh bien, je l’avouerais, ces louanges me firent beaucoup de

  1. Tous athlètes renommés.
  2. Préface dans le genre de la précédente.