Page:Mallarmé - Œuvres complètes, 1951.djvu/1086

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

3. Le temps est de l’argent. 4. La patience, l'argent et le temps font arriver toutes choses. 5. Savoir dans la jeunesse est sagesse dans le vieil âge. 6. La vertu et le bonheur sont mère et fils. 7. Le gaspillage fait le besoin. 8. Le vice fait briller la vertu. 9. On ne peut rappeler le temps, ni les paroles. 10. Jolie mine ne donne point de potage. Notes. — c'est : ’tis ; {pour it is) —■ 8. de (ne se traduit pas) — faire arriver : to bring to pass. — 6. l'Anglais dit : et fille. 3. RAPPEL DE LA RÈGLE Article défini. L’article ne s’emploie donc bien en anglais que devant un nom, déterminé soit par un autre nom, un adjectif ou une phrase incidente. Thème troisième. 1. La porte de derrière trahit la maison. 2. La pauvreté est la mère de la santé et 3. La malpropreté est la mère de la pauvreté. 4. Le repentir est le fouet pour les sots. 5. Le moulin ne peut moudre avec l'eau qui est passée. 6. La femme est la clé de la maison. 7. La bonne mère ne dit pas : Voulez-vous mais elle donne. 8. La concision est l’âme de l’esprit. 9. Les rois aiment la trahison, mais point le traître. 10. Le vase vide fait le plus de bruit. Notes. — 1. trahir, ici : to rob, voler. — 8. Concision : brevity. — JO. le plus de : the greatest, le plus grand. 4. RAPPEL DE LA RÈGLE Article défini. Quand un nom qui semble pris en général désigne cependant un seul individu comme type de toute l’espèce à laquelle il appartient, on remet l’article devant ce mot. Thème quatrième. 1. La vache donne de bon lait, mais d’un coup de pied renverse le seau à traire. 2. C’est un vieil air sur la cornemuse.