Page:Mallarmé - Œuvres complètes, 1951.djvu/1113

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

6. Un ami que vous achetez par des présents vous sera repris. 7. Tel oiseau peut être pris au piège sur qui l’on ne saurait tirer. 8. Le bien que vous faites n’est pas perdu quoique vous l’oubliiez. g. Que le forgeron porte lui-même les fers qu’il forge. 10. Celui qui se parle à lui tout seid parle à un sot. Notes. — /. Que celui (ne se traduit pas) — 2. sur : among, parmi. — d. vous (ne se traduit pas). — 4. bien en sa possession, (se rend par : estate). — 6. par : vit b, avec — repris, m. à m. : acheté loin, hors de vous : bought Jrom you. — 7. qui ne sera pas tiré. 46. RAPPEL DE LA RÈGLE Pronom relatif. That, qui s’applique également aux personnes ou aux choses, ainsi qu’à des personnes et des choses réunies dans une même phrase, 11’est invariable que signifiant qui, que : dans le sens de ceux, il fait those au pluriel. Remarque. 11 s’emploie aussi et toujours au lieu de what après ail tout, dans le sens de -ce que. Thème quarante-sixième. 1. Tous ceux après qui les chiens aboient ne sont pas des voleurs. 2. On perd, en désirant plus, les plaisirs dont on jouit. 3. Règle tes passions et supporte celles d’autrui. 4. C’est une bonne lame que celle qui plie bien. 5. Si vous obligez ceux qui ne peuvent vous payer jamais, vous rendez la providence votre débitrice. 6. Dieu aide ceux qui s’aident. 7. Tout ce qui vient de la vache n’est pas du beurre. 8. Tous ceux qui jouent de la trompe ne sont pas des chas- seurs. 9. Un [coquin] que je connais est un coquin. 10. Qu’ils rient ceux-là qui gagnent. Notes. — /. après : at, à. - - 2. on, traduire ici par : ve, nous) — jouir : to enjoy (rég. div.). — >. autrui : others. —4. que celle (ne se rend pas). — 5. rendre : to make. — 7 Tout n’est pas beurre qui vient... — jouer, ici : to blow, souffler. — to. ceux-là (ne se traduit pas).