Page:Maturin - Bertram, trad. Taylor et Nodier, 1821.djvu/19

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

au goût, ni un outrage aux mœurs. Les Grecs disoient proverbialement qu’il ne falloit pas vendre de cordes aux filles de Milet : elles étoient sujettes au suicide. Notre excuse, c’est notre illusion. Touchés par une représentation entraînante, nous avons improvisé cette traduction presque de mémoire, et quand nous avons pu réfléchir sur son effet, elle étoit imprimée. Quelques jours plus tard des écrivains plus hardis nous auraient peut-être enlevé le fruit de notre travail. Il n’y avoit même rien de plus facile : il ne falloit que l’empoisonner.

Ce que nous venons de dire témoigne déjà que cette traduction n’est pas strictement fidèle, et nous doutons qu’elle puisse l’être. L’anglois du Révérend Mathurin est une langue à part dont on ne pourroit rendre les tours singuliers, les images