Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/9

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

AVANT-PROPOS



Cette traduction n’était pas destinée à paraître avant une dizaine d’années. À l’occasion du centenaire de Mickiewicz, la Rédaction du Bulletin Polonais et surtout son regretté secrétaire, le Dr Jules Jasiewicz, connaissant l’existence de ce travail, le demandèrent au traducteur, qui dut, malgré lui, céder à leurs instances.

C’est donc là, en quelque sorte, une édition provisoire. L’édition définitive viendra en son temps, dûment revue et corrigée, et sera accompagnée d’une étude critique et d’un commentaire historique et littéraire. Le traducteur sera reconnaissant à tous ceux qui voudront bien d’ici là lui faire parvenir leurs observations de toute sorte sur cette première esquisse. Il tâchera d’en profiter pour rendre, dans la mesure de ses forces, sa copie le moins indigne possible d’un original, dont nulle traduction ne peut, il le sait mieux que personne, reproduire, même de loin, l’admirable perfection.