Page:Mommsen - Histoire romaine - Tome 4.djvu/219

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

meme rien d attique; et le poete romain a cru tout le premier à la nécessité de ce travestissement. Quelque fois aussi, les nouveaux comiques d’Athènes, par le cynisme de leurs co_nceptions, ne laissaient plus rien à faire au copiste futur. Il est telle comédie de Plaute, l'Asinaire, par exemple, dont la trivialité et la platitude inouïes ne sont assurément pas du fait seul de l’imitateur. Au résumé, la comédie romaine est grossiere avec premeditation, soit que le poete y ait ajoute de son cru, soit, tout au moins, que sa compilation affecte de reproduire les excès de l'original. Les coups de bâton ypleuvent sans fin ni trêve’: les coups de fouet y menacent comme grêle le dos des esclaves, et rappellent à ne pas s’y tromper la discipline de la maison de Caton : de même, les tirades et les invectives continuelles contre les femmes remettent en mémoire les colères du vieux censeur contre le beau sexe. Enfin, quand le comique romain veut inventer, quand il veut jeter le sel de sa plaisanterie sur les élégances du dialogue athénien, il tombe souvent dans la niaiserie vide et dans la brutalité la plus incroyable du langage. — En revanche, on ne

Citons pour exemple ln scène du Stichus, où le père ’de famille, passant en revue avec ses filles les qualités que doit réunir une bonne épouse, se pose tout à coup la question la plus incongrue du monde, et se demande lequel vaut le mieux d'épouser une jeune fille ou une veuve, uniquement pour amener une réponse non moins déplacée dans la bouche de celle qui la fait, et une sortie contre les femmes qui n’est autre chose qu`un absnrde lieu commun’. — Mais ce n’est la qu’une pcccadille. — Dans le ·· Collier · (l’|7.ontcv) hde Ménandre, un mari conte à un voisin sa peine :

J’ai épousé Lamia, l'héritière ; te l’avais-je dit ? - Non. - Cette maison est à elle. ainsi que les champs et tout ce qui est alentour. Mais quel fléau, le pire de tous, que cette femme ! A charge à tous : non pas à moi seul, mais it son lils._ à sa fille plus encore! 
— Le mal est sans remède, je le vois bien!

Dans l'imitation latine du poëte Caecilius, le dialogue simple et élégant tout ensemble du comique d’Athènes fait place aux grossièretés qui suivent

« Ainsi, ta femme est une pie-grièche ? — Tu me le demandes ! - »