Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/225

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE VI. 2H Je suis trop haut pour que l’adversité puisse m’atteindre. Elle aurait beau me ravir mie grande partie de ce que je possède, elle me laisserait beaucoup plus encore. Mes biens sont à l’abri de toute crainte. Supposezque, de ce peuple d’enfants, quelques-uns me soient enlevés ; celle perle ne saurait me réduire à deux comme Latone. Combien elle risque de les voir mourir ! Hâtez-vous d’abandonner ces autels, et quittez le laurier dont vous avez ceint, vos têtes. » Les Thébaines le déposent et laissent le sacrifice interrompu. Du moins, un dernier hommage’leur est permis : elles adorent Latone à demi-voix. La déesse indignée adresse ces paroles à ses deux enfants sur le haut du Cynlhe : « Eh quoi’.moi, voire mère, si fière de vous avoir donné le jour, moi, qui ne devais céder qu’à Junon, je me vois .disputer le titre de déesse ! Ces autels, que tous les siècles m’ont consacrés, vont m’êlre interdits, ô mes entants ! si vousne me prêtez voire appui. Encore n’est-ce point ma seule douleur. Acet horrible sacrilègela fille de Tantaleajoute l’insulte. Elle ose placer ses enfants au-dessus de vous ; elle ose prédire (puisse un tel malheur retomber sur sa tête ! ) que bientôtje serai sans enfants, et sa langue impie a renouvelé les blasphèmes de son père. » Latone allait Majorsum, quamcui possitfortunanoeere ; 195 Multaqueul eripiat, mullomibiplurarelinquet. Excesseremetummeajam bona.Fingitedemi Huicaliquidpopulonatorumpossemeorum ; Nontamenad numerumredigarspoliataduorum, Lalona ; turbaî.Qucequantumdistalab orba ? 203 Ite sacris, properalesacris, laurumquecapillis Ponitc. » Depoaunl, infectaquesacrarelinquunl, Quodquelicet, tacitovcneranturmurmurenumen. Indignaladea est, summoquein verticeCynthi, Talibusest dictisgeminacumproielocuta : 205 KEn egovestraparens, vobisanimosacreatis, Et, nisiJuïïoni, nullicessuradearum, Andeasim, dubilor ! perqueomniasoeculacullis Arceor, o nati, nisi vossuccurritis, aris. Necdolorhic solus : diroconviciafacto 210 Tanlalisadjeeit, vosqueest poslponerenatis Ausasuis ; el me (quodin ipsamreccidat ! )orbam Dixit, et exbibuitlinguamsceleralapateruam. »