Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/231

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE VI. 217 grande déesse qui enfanta deux jumeaux ; et, comme d’ordinaire, cette aventure récente fit remonter aux anciennes. L’un des compagnons de Niobé s’exprima en ces termes : « Jadis les paysans de-la fertile Lycie ne méprisèrent pas non plus impunément Latone. Le prodige que je vais raconter, peu connu parce qu’il concerne des hommes vulgaires, n’est pas moins surprenant. J’ai vu moi-même le lac et les lieux qu’il a rendus célèbres. Appesanti par l’âge et incapable de supporter les fatigues de la roule, mon père m’avait prié de lui amener des bœufs de la Lycie, en me donnant un guide né dans cette contrée. Nous parcourions ensemble les pâturages, quand tout à coup nous vîmes au milieu du lac un autel antique, noirci par la fumée des sacrificeset entoure de roseaux tremblants. Mon guide s’arrêta, et, saisi d’effroi, il murmura ces paroles : Sois-nous propice. Je répélai à voix basse les mêmes paroles. Je lui demandai si cet autel était consacré aux Naïades, à un Faune ou à un dieu du pays. Il me répondit : a Cet « autel, mon jeune ami, n’appartient pas à une divinité des mon « tagues, mais à la déesse que la reine des dieux exila autrefois « de l’univers. A peine Délos, vaincue par ses prières, lui offrit-elle « un asile, lorsque, dans ses courses légères, cette île errait à Magnagerneiiipar.’e veneranturnuminadivoe ; 515 Otquefit. a factopropiorepriorarenarrant. E quibusunus ait : « Lycioequoqueferlilisagris Haudimpuncdeainveteresspreverecoloni. Uesobscuraquidemest ignobililatevirorum, Miratamen.Vidiproesensstagnumquelocumque 520 Prodigionotum.Kammejamgrandioraivo, Impaliensquevioegenitordeducerelectos Jusseratindeboves, gentisqueilîiuseunti Ipseducemdederat.Cumquodumpascualuslro, Eccelacusmedio, sacrorumnigrafavilla 525 Aravêtusstabat, tremuliscircumdalacannis. Reslitit, et pavido, Faveasmihi, murmuredixit Duxmeus ; et simili, Faveas, egomurmuredixi. .Naiadum, Faunineforettamenara rogabam, Indigeniene dei, quumtalia reddiditbospes : 53U ttiSonhac, o juvenis, monlanumnumenin ara est. « Illasuamvocathanc, cuiquondamregiaJuno « Orbeminlerdixit.Quamvix erraticaDelos EOranlemaccepit, tumquumlevisinsulanabal. 13