Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/48

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

! H .

MÉTAMORPHOSES

.

Argus et lui tendre ses bras, elle ne les trouve plus. Veut-ellese plaindre, des mugissementss’échappent de sa bouche ; elle en redoute le bruit : sa voixl’épouvante. Elle s’approche aussi des rives qui furent souvent le théâtre de ses jeux, des rives de F’Inachus. Dès qu’elle aperçoit ses cornes dans Fonde, , elle frissonne et recule d’effroi. Les Naïadeset Inachuslui-même ignorent qui elle est. Elle suit son père et ses sœurs, se laisse caresser el s’offre d’elle-mêmeà leurs regards surpris. Le vieil Inachus cueille des herbes et les lui présente. Elle lèche ses mains, couvre de baisers les bras de son père, , et ne peut retenir ses larmes. Si elle pouvaitparler, elle implorerait son secours, elle dirait son nom et ses malheurs. Mais, à défaut de paroles, des caractères tracéspar son pied sur la poussière ont révélé sa fatale métamorphose. « Malheureuxque je suis ! » s’écrie Inachus ; et il reste suspendu aux cornes de la génisse plaintive et à son cou d’albâtre. « Malheureux que je suis ! s’écrie-t-ilencore. Es-tu bien ma fille que j’ai cherchée dans le monde entier ? Avantde t’avoir trouvée, ma douleur était plus légère qu’au moment où je le revois. Tu gardes le silence ; la voix IllaeliamsupplexArgoquumhrachiavellct 655 Tendcre, nonhabuitquaihrachiatenderetArgo ; Conatoque querimugilusediditore, Perlimuilquesonos, propriaqueexterritavoceest. Venitet ad ripas, ubiluderesaipesolebal, Inachidasripas.Novaqueut conspexitin unda 640 Cornua, pertimuit, sequeexternatarefugil. N’aidesignorant, ignorâtet Inachusipse, Quaisit.Atillapalremsequitur.sequilurquesorores, Et paliturtangi, sequeadmiranlibusoffert. DecerptasseniorporrexeratInachusherbas. 645 Illa manuslambit, patriisquedat osculapahnis, Necretinetlacrymas ; et, si modoverbasequanlur, Oretopem, nomenquesuum, casusqueloquatur. Pilleraproverbis, quampesin pulvereduxit, Corporisindiciummulalitristeperegit. 650 « Memiserum ! *exclamaipalerInachus ; inquegemenlis t’ornibus, et niveaipendenscervicejuvencai, « Memiserum ! ingeminal.Tunees quoesitaperomnes. Nata, mihiterras ? Tu noninventareperta Lucluseraslevior.Relices, nec muluanoslris 655