Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/489

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE XII. 473 à peine attachée àson aile, pressée par le poids de son corps, traversa ses flancs et ressortit par la gorge. Jugez, illustre chef de la flotte des Rhodiens, si je dois vanter les hauts faits de voire père ? Mais je ne vengerai mes frères que par mon silence ; car je vous ai voué une amitié éternelle. » Telles furent les douces paroles qui s’échappèrent de la bouche de Nestor. Dès qu’il eut cessé de parler, le vin remplit encore les coupes. Puis on se leva de table, et le reste de la nuit fut donné au sommeil. MORTD’ACHILLE. V. Cependant le roi dont le trident maîtrise les flots voit, avec toute l’indignation d’un père, son fils Cycnus changé en oiseau. Son cœur irrité nourrit contre le fier Achille une haine implacable. Déjàla guerre s’était prolongée près de dix ans, lorsqu’il parla ainsi au dieu de Smynlhe : « O toi, de tous les enfants de mon frère le plus cher à mon cœur, loi qui élevas avec moi les remparts impuissants de— Pergame, ne gémis-tu pas de. voir ces tours près de s’écrouler ? Ne plains-tu pas tant de héros qui sont Corporisafûxipressaestgravitalesagitta, Perquelatussummumjuguloest exaclasinislro. Numvideordeberelui praaconiarébus Herculis, o rhodia ; duciorpuicherrimeclassis ? Nectamenullerius, quamfortiafactasilendo, 575 Ulciscarfratres ; solidaesl mihigratiatecum. » HËBCpostquamdulciNeleiusediditore, A sermonesenis, repetilomunereBacchi, Surrexereloris : noxest dataca ; lerasomno. MORSACHII.US. V. Atdeus, oequoreasqui euspidetempéraiundas, 580 In volucremcorpusnali Stheneleidaversum Mentedoletpatria, sa ; vumqueperosusAchillem Exercetmemores, plusquamcivililer, iras, janiqueferetracteduoper quinqucnniabello, TalibusintonsumcompellalSmynlheadiclis : 585

» 0 mihide fralrislongegratissimenalis, 

Irrilaqui mecumposuislimoeniaTrojce, Ecquid, ut basjamjamcasurasaspicisarces, Ingemis ? Aut ecquidlot defendenliamuros