Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/511

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVBE XIII. 497 « Chefs de la Grèce, décernez ces armes à celui qui veilla toujours à vos intérêts. Après tant d’années de soins et de sollicitude, accordez-les-moipour prix de mes services. Nos travaux touchent à leur fin. J’ai écarté les obstacles que le Destin nous opposait. J’ai pris Pergame en rendant sa conquête possible. Je vous en conjure au nom de nos espérances communes, au nom des murs d’Ilion près de s’écrouler, et des dieux que j’ai ravis naguère aux Troyens ; par tout ce que la sagesse pourrait juger nécessaire, par tout ce qui exigerait de la promptitude et de l’audace pour achever les destins d’Ilion, souvenez-vous de moi ; ou, si vous me refusez les armes d’Achille, donnez-les à cette déesse. » En proférant ces mots, il montra la statue de Minerve. Les chefs de l’armée applaudirent. On vil alors le pouvoir de l’éloquence : les armes d’un héros passèrent dans les mains d’un orateur. Ajax, qui tant de fois résisla seul à Hector, au fer, à la flamme et à Jupiter, ne pul résister à la colère. Ce guerrierinvincible fut vaincu par la douleur. H saisit son épée : « Elle m’appartient du moins, dit-il. Ulysse la demandera-t-il aussi ? Qu’elle me serve contre moi-même ! Souvent rougie du sang troyen, qu’elle soit arrosée de celui de son maître ! Qu’Ajax ne <cAtvos, o proceres, vigilidateprcemiavestro ; 570 Proquetôt annorumcuris, quasanxiusegi. Hunetitulummeritispensandumreddilenostris. Jamlahorin fineest. Obslantiafata removi, Allaque, posseeapifaciendo, Pergamacepi. Perspesnuncsocias, casuraquenioeniaTroum, 375 Perquedeosoro, quoshoslinuper ademi ; Per, si quidsuperest, quodsitsapienleragendum ; Si quidadhucaudax, ex praeipiliquepetendum ; Si Trojoefalisaliquidrestarepulalis ; Estemeimemores, aut, si mihinondalisarma, 580 Huicdate ; » et ostenditsignumfataleMinerva ;. Molamanusprocerumest, et, quidfacundiaposset, Repatuii, fortisqueviri tulit armadisertus. Hecloraquisolus, qui ferrum, ignemque, Jovemque Sustinuiltoties, unamnon sustineliram ; 585 Invictumquevirumvincitdolor.Arripitensem, Et : « Meushic certeest. Anet huncsibiposcelUlysses ? Hoc, ait, utendumestin me mihi ; quiqueeruore SoepePhrygummaduit, domininuncctedemadebil. 28.