« à elle » ; əˈgʷɪnʹ (againn) « à nous » ; əˈgʷɪvʹ (agaibh) « à vous » ; əˈkɑ (aca) « à eux ».
§ 263. Type ˍ⏑ : l’accent est sur la première syllabe : kʹe꞉lʹɩ (céile) « compagnon, mari ».
§ 264. Type ˍˍ : l’accent est partagé, avec tendance à accentuer davantage la deuxième syllabe, la première pouvant alors être demi-abrégée ; ˌᴜ꞉ˈrɑ̃꞉n, ˌᴜꞏˈrɑ̃꞉n (amhrán) « chant » ; ˌëiˈrʹi꞉ (eirighe) « se lever » ; ˌmoꞏˈrɑ̃꞉n (mórán) « beaucoup ».
§ 265. Type ⏑ˍ : accent sur la deuxième syllabe, la première syllabe pouvant être syncopée (chap. vi) : kaˈlʹi꞉nʹ (cailín) « jeune fille ».
§ 266. Trisyllabes :
Type ⏑⏑⏑ : l’accent est sur la première syllabe, les deux autres restant atones : ˈkʹαpəhə (ceapaighthe) « compris » ; ˈhigədər (thuigeadar) « ils comprirent » ; ˈbɑgərhəχ (bagarthach) « menaçant ».
Noter cependant kʷɪˈdʹαχtə (cuideachta) « compagnie », comme məˈlaχt, et même kəˈsaχtəχ (casachtach) « toux ».
Type ˍ⏑⏑ : accent sur la première syllabe : ˈtᴜ꞉ləkʷɩmʹ (tionnlacaim) « j’accompagne ».
§ 267. Type ⏑ˍ⏑ : accent sur la deuxième syllabe, avec tendance à syncoper la première (chap. vi) : təˈmɑ꞉ⁱnʹɩmʹ (tiomáinim) « je conduis (une voiture) ».
§ 268. Type ⏑⏑ˍ : accent sur la troisième syllabe, avec accent secondaire sur l’initiale : ˌɑməˈdɑ̃꞉n (amadán) « idiot » ; ˌpɔtəˈχɑ̃꞉n (potachán) « lapereau ».
Noter cependant : kʷɩˈdʹαχˌtᴜ꞉ⁱlʹ (cuideachtamhail) « sociable » ; məˈlaχˌtᴜ꞉ (mallachtughadh) « maudire », comme kʷɩˈdʹαχtə et mᵊˈlaχt.
§ 269. Type ˍˍ⏑ : l’accent frappe la seconde longue, la longue