Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, I et II.djvu/886

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

le verstand des Allemands oppose à vernunft, c’est-à-dire, la raison ordinaire, et c’est précisément le contraire que Platon veut dire ; puisqu’il se plaint que celui qui, avec le νοῦς et le λόγος, mais sans la raison commune et la connaissance du relatif, voudrait se mêler des choses ordinaires, y serait tout-à-fait ridicule.

Plus bas, Schleiermacher a bien raison de repousser la conjecture de Heindorf, adoptée par Stalbaum, qui ajoute θείοις après κύκλοις. Bekker s’est sagement conformé à l’ancien texte. — Ταῖς θείαις ἐπιστήμαις· θείαις, divines doit être ici entendu comme parfaites, absolues, le contraire d’humaines, c’est-à-dire imparfaites, relatives ; c’est l’abstrait opposé au concret, le réel à l’idéal. Voyez la note de Phédon, tom. I, p. 360.