Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome III, 2.djvu/196

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
503 d
192
GORGIAS

lisés nous rendent meilleurs, dmais non ceux qui nous rendent pires, et que ce soit là un art, peux-tu me citer un seul de ces orateurs qui ait rempli ces conditions ?

Calliclès. — Je ne sais trop que te répondre.

Socrate. — Cherche bien et tu trouveras. Examinons donc, comme ceci, avec calme, si l’un d’eux les a réalisées. Voyons : l’homme vertueux, celui qui dit tout ce qu’il dit pour le plus grand bien, parle-t-il jamais à l’aventure, ou n’a-t-il pas un but déterminé dans tous ses discours ? Il en est de lui comme des autres artisans : chacun de ceux-ci, le regard fixé sur sa tâche propre, eloin de recueillir et d’employer au hasard les matériaux qu’il emploie, vise à réaliser dans ce qu’il fait un certain plan. Considère, par exemple, les peintres, les architectes, les constructeurs de navires et tous les autres artisans, prends celui que tu voudras, tu verras avec quel ordre rigoureux chacun dispose les divers éléments de son œuvre, les forçant à s’ajuster harmonieusement les uns aux autres, 504jusqu’à ce qu’enfin tout l’ensemble se tienne et s’ordonne avec beauté. De même que les autres artisans, ceux dont nous avons parlé précédemment et qui s’occupent du corps, les médecins et les pédotribes, s’attachent à mettre dans leur ouvrage, qui est le corps, la beauté des justes proportions. Sommes-nous d’accord sur ce point ?

Calliclès. — Admettons-le.

Socrate. — L’ordre et la proportion[1] font donc la bonne qualité d’une maison, tandis qu’avec le désordre elle est sans valeur ?

Calliclès. — Oui.

Socrate. — De même pour un navire ?

bCalliclès. — Oui.

Socrate. — Et pareillement pour nos corps ?

Calliclès. — Sans doute.

    d’où, sur le bien de l’âme et les conditions du bonheur, une première discussion qui, coupée par une péripétie importante, se développe de 503 d à 508 b.

  1. Socrate arrête ainsi, pour les conserver ensuite avec une rigueur que la traduction a peine à suivre, les deux termes essentiels (τάξις, disposition, ordre, et κόσμος, harmonie, proportion) de sa définition, d’abord du bien en général, puis du bien de l’âme. On retrouvera à