Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome V, 1.djvu/220

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
279 e
156
EUTHYDÈME

sont les flûtistes qui réussissent le mieux ? » Il en convint. « Et pour l’écriture et la lecture des lettres, dis-je, les grammatistes[1] ? » — Parfaitement. — Et devant les dangers de la mer, en est-il, à ton avis, qui réussissent mieux que les pilotes capables, en général ? — Non certes. — Et en campagne, avec qui aimerais-tu mieux partager le péril et les hasards, avec un général 280 habile, ou incapable ? — Habile. — Et si tu étais malade, avec lequel aimerais-tu être en danger, un médecin savant ou ignorant ? — Un savant. — Est-ce donc, repris-je, que tu croirais mieux réussir avec un savant qu’avec un ignorant ? » Il l’accorda. « C’est donc la sagesse qui, en toute occasion, fait réussir les gens. Car évidemment la sagesse ne peut jamais faire fausse route, mais doit nécessairement agir comme il faut et atteindre le but ; sans quoi elle ne serait plus la sagesse. »

Finalement, nous tombâmes d’accord, je ne sais comment, b sur cette conclusion d’ensemble[2] qu’avec la sagesse celui qui la possède n’a plus besoin d’y ajouter la réussite. Quand nous fûmes tombés d’accord là-dessus, je lui demandai de nouveau ce qu’allaient devenir nos conclusions précédentes. « Nous sommes convenus, dis-je, qu’avec des biens nombreux nous pourrions avoir bonheur et succès[3]. » Il le reconnut. « Serions-nous donc heureux grâce aux biens que nous possédons, s’ils ne nous servaient à rien, ou s’ils nous étaient utiles ? — S’ils nous étaient utiles, dit-il. — Nous seraient-ils donc utiles, si nous nous contentions de les avoir c sans en faire usage ? Voilà par exemple des aliments : si nous en avions une grande quantité, mais sans les manger, ou de la boisson, sans la boire, nous seraient-ils de quelque utilité ? — Non certes, dit-il. — Et si tous les artisans s’étaient procuré tout ce

    elle implique par définition la faculté d’atteindre le but (εὐτυχία) et se confond avec elle. Il n’y a donc pas lieu de faire à l’εὐτυχία une place à part parmi les biens. Le mot est pris ici dans un sens exceptionnel (τὸ εὖ τυγχάνειν τινός) ; habituellement il désigne la bonne chance, extérieure à l’individu, et qui dépend de la fortune (H. Bonitz, Platonische Studien³, p. 96, note 4).

  1. Les maîtres d’école. Voir 276 a et la note.
  2. Ἐν κεφαλαίῳ doit être rapporté, malgré sa place dans la phrase, à συνωμολογησάμεθα.
  3. Voir 279 a. Cette proposition a été admise sans débat, comme une chose évidente.