Page:Plotin - Ennéades, t. II.djvu/512

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
462
QUATRIÈME ENNÉADE.


férente devrait former [une harmonie différente, par conséquent] une âme différente, en sorte qu’il y en aurait plusieurs. Enfin, ce qui est décisif, cette âme [qui consiste en une harmonie] présuppose une autre âme qui produise cette harmonie, comme une lyre a besoin d’un musicien qui imprime aux cordes des vibrations harmoniques, parce qu’il possède en lui-même la raison d’après laquelle il produit l’harmonie : car les cordes de la lyre ne vibrent pas d’elles-mêmes, et les éléments de notre corps ne peuvent se mettre eux-mêmes en harmonie. Cependant, dans cette hypothèse, on constitue les essences animées et pleines d’ordre avec

    ligibilia percipienda conaretur avertere, et, in quantum posset, in tantum illa posset intueri, eaque visione melior et præstantior fieri. Nullo quippe modo forma, vel color, vel ipsa etiam corporis temperatio, quæ certa commixtio est earum quatuor naturarum quibus idem corpus subsistit, avertere se ab eo potest, in quo subjecto est inseparabiliter. Ad hæc, ea quæ intelligit animus, quum se avertit a corpore, non sunt profecto corporea, et tamen sunt, maximeque sunt : nam eodem modo semper se habent. Nam nihil absurdius esse potest quam ea esse quæ oculis videmus, ea non esse quæ intelligentia cernimus, quum dubitare dementis sit intelligentiam incomparabiliter oculis anteferri. Hæc autem quæ intelliguntur eodem modo semper sese habentia, quum ea intuetur animus, satis ostendit se illis esse conjunctum miro quodam eodemque incorporali modo, scilicet non localiter : namque, aut in illo sunt, aut ipse in illis. Et utrumlibet horum sit, aut in subjecto alterum in altero est, aut utrumque substantia est. Sed, si illud primum est, non est in subjecto corpore animus ut color et forma, quia vel ipse substantia est, vel alteri substantiæ, quæ corpus non est, in subjecto inest. Si autem hoc secundum verum est, non est in subjecto corpore tanquam color animus, quia substantia est. Temperatio autem corporis in subjecto corpore est tanquam color. Non est ergo temperatio corporis animus, sed vita est animus ; et se nulla res deserit : non igitur animus mori potest. (De Immortalitate animæ, 10.) Sur la nécessité où est l’intelligence de se séparer du corps pour concevoir les choses intelligibles, Voy. ci-dessus, p. 450, note 5 ; et sur l’identité de l’âme et de la vie, Voy. ci-après, p. 472, note 1.