Page:Rabelais marty-laveaux 02.djvu/50

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
42
le tiers livre.

N’entendent le bon Pantagruel ce mystère, le interrogea demandant que prætendoit ceste nouuelle prosopopée. I’ay (respondit Panurge) la pusse en l’aureille. Ie me veulx marier. En bonne heure soit, dist Pantagruel, vous m’en auez bien resiouy. Vrayement ie n’en vouldrois pas tenir vn fer chauld[1]. Mais ce n’est la guise des amoureux, ainsi auoir bragues aualades, & laissé pendre sa chemise sur les genoilx sans hault de chausses : auecques robbe longue de bureau, qui est couleur inusitée en robbes talares entre gens de bien & de vertus. Si quelques personaiges de hæresies & sectes particuliaires s’en sont autres fois acoustrez, quoy que plusieurs l’ayent imputé à piperie, imposture, & affectation de tyrannie sus le rude populaire, ie ne veulx pourtant les blasmer, & en cela faire d’eulx iugement sinistre. Chascun abonde en son sens : mesmement en choses foraines, externes, & indifferentes, lesquelles de soy ne sont bonnes ne mauluaises : pource qu’elles ne sortent de nos cœurs & pensées, qui est l’officine de tout bien & tout mal : bien, si bonne est, & par le esprit munde reiglée l’affection : mal, si hors æquité par l’esprit maling est l’affection deprauée. Seulement me desplaist la nouueaulté & mespris du commun visaige.

La couleur, respondit Panurge, est aspre aux potz, à propos[2], c’est mon bureau[3], ie le veulx dorenauant tenir, & de près reguarder à mes affaires. Puys qu’vne foys ie suis quitte, vous ne veistes oncques home plus mal plaisant que ie seray, si Dieu ne me ayde. Voiez cy mes bezicles. A me veoir de loing vous diriez proprement que c’est frere Ian Bourgeoys. Ie croy bien que l’année qui vient ie prescheray encores vne foys la croysade. Dieu guard

  1. Il doit y avoir ici une plaisanterie, tirée, comme il arrive souvent, d’une attente trompée ; on croit qu’il va dire : « une bonne somme, » ou quelque chose d’équivalent, pour exprimer qu’il ne renoncerait pas volontiers à ce qu’il a vu, puis, au lieu de quelque chose d’agréable à toucher, il nomme : vn fer chaud.
  2. Équivoque empruntée à Guillaume Crétin (Epistre à Honorat de La Iaille) :

    …. Vn quidam aspre aux pots à propos
    A fort blamé ses tours peruers par vers.

  3. Autre équivoque. Il a été question jusqu’ici d’une robe, pour laquelle Panurge a pris « quatre aulnes de bureau, » c’est-à-dire de bure ; maintenant il s’agit d’un bureau dans le sens actuel de ce mot, c’est-à-dire d’une table où l’on travaille et qui est encore souvent couverte de bure ou de serge. Un peu plus loin, c’est le sens de robe de bure qui revient ; et à peine endossée, cette robe fait à Panurge le même effet que le froc produit à frère Jean. Voyez ci-dessus, p. 134, la note sur la l. 11 de la p. 145.