Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/10

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
2
commentaire.

tispice de l’édition que nous suivons. C’est, pour chacune des quatre premières parties, la révision définitive fixée par Rabelais lui-même ; pour la cinquième partie, la première des publications faites après sa mort.

Comme je l’ai déjà dit dans l’Avertissement du tome I, je me suis attaché à reproduire avec exactitude le texte, l’orthographe, & même la ponctuation des éditions originales. Ce système, enfin adopté pour les textes, qu’il n’est plus de mode d’altérer, commence à prévaloir aussi quant à l’orthographe, mais est, je dois en convenir, fort discuté en ce qui touche la ponctuation. J'ai indiqué les motifs qui me l’ont fait préférer, même à cet égard ; j’y reviendrai avec plus de détails, &, je l'espère, avec des preuves décisives, dans l’Introduction grammaticale qui précédera le Glossaire.

Néanmoins, comme les éditions du XVIe siècle sont loin d’être d’une correction absolue, il a fallu quelquefois faire disparaître une erreur évidente, ou substituer à une leçon obscure, une leçon plus claire, tirée des éditions antérieures. C’est à ces besoins que pourvoient celles de nos notes qui sont relatives au texte ; ajoutons tout bas qu’elles corrigent aussi à l’occasion, plus commodément que ne le ferait un errata ordinaire, les fautes, par bonheur assez peu nombreuses, qui ont échappé soit à nous, soit à l’imprimeur.

Les Variantes qui présentent un certain intérêt historique ou littéraire ont été toutes reproduites dans ce commentaire ; les unes indiquent les concessions que Rabelais a été contraint de faire & les réserves relatives qu’il a dû apporter à une indépendance qui nous semble aujourd’hui si absolue ; les autres nous font pénétrer dans les secrets de sa composition, & nous montrent les diverses retouches qui ont donné à ses peintures le mouvement & la vivacité de coloris que nous admirons. Les variantes philologiques