Page:Ramayana trad Hippolyte Fauche vol2.djvu/330

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

les dieux leur ont fait cette grâce aujourd’hui ! Kâauçalyâ eut beaucoup de chagrin, Kakoutsthide ; elle souffrit de ton absence infiniment, elle et dans la ville tous les habitants d’Ayodhyâ, sans aucune exception. Délaissée par toi, Râma, cette ville était comme un ciel qui n’a point de soleil, comme une mer à laquelle on a ravi ses perles, comme une nuit où ne brille pas la lune. Aujourd’hui que nous te voyons enfin près de nous, toi, notre salut, Ayodhyâ, guerrier aux longs bras, peut justifier son nom[1] à la face des ennemis, qui ambitionnent sa conquête. Tandis que nous habitions loin de toi, confiné dans les forêts, ces quatorze années, Râma, ont coulé pour nous avec une lenteur de quatorze siècles ! »

Telles, douces, amicales, Râma entendait sur son passage les voix réunies des hommes et des femmes lui envoyer de ces paroles en témoignage d’affection.

Arrivé dans la ville habitée par les rejetons d’Ikshwâkou, le glorieux monarque des hommes se rendit au palais de son père. Il entra, et Kâauçalyâ, ayant baisé Râma et Lakshmana sur la tête, prit Sîtâ dans son anka et déposa le chagrin qui avait envahi son âme.

Ensuite, parlant à Bharata d’un langage auquel était joint l’à-propos et où la raison était mêlée aux convenances, elle dit à ce fils des rois aux pas bien assurés dans le devoir : « Que Sougrîva goûte ici le plaisir d’habiter ce grand bocage d’açokas et ce palais magnifique, pavé d’or et de lazulithe. Que cette maison voisine, très-vaste, belle, riche-

  1. On n’a pas oublié ce que veut dire ayodhyâ et l’on voit qu’il y a ici un jeu de mots intraduisible : « Ayodhyâ nous semble aujourd’hui ayodhyâ, c’est-à-dire, l’Imprenable est imprenable aujourd’hui que tu es dans la ville. »