Page:Renan - Melanges Histoires et Voyages,Calmann,1878.djvu/231

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

meilleure langue de nos jours, remontez à l’origine de chacun des éléments qui la composent, oubliez un moment que cette langue est maintenant vivante et noble, pour n’être attentif qu’à sa généalogie, vous n’y trouverez jamais que ces deux choses : le pédantisme et le patois. Je cite au hasard :

« La beauté étend son prestige sur la postérité elle-même et répand un charme, vainqueur des siècles, sur le nom seul des créatures privilégiées auxquelles il a plu à Dieu de la départir. »

Il n’y a pas dans cette phrase un seul mot qui ne soit latin, au moins dans ses racines ; mais quel latin ! Voici au fond ce que M. Cousin, sans s’en douter peut-être, s’est résigné à écrire :

« (Il)la bel(li)ta(s) e(x)tend(it) suum praestigi(um) su(pe)r (il)la(m) posterita(tem) illa(m) me(tipsis)s(i)ma(m)[1] et repand(it) un(um) carme(n) victor(em) de (il)lis sec(u)lis su(pe)r (il)lu(d) nom(en) sol(um) de il(lis) creaturis privilegia(tis) a(d) (il)las quales il(lud) (h)a(bet) placi(tum) a(d) Deu(m) de (il)la(m) departir(i). »

Certes, si un contemporain d’Auguste se fût entendu dire que dix-huit siècles plus tard cela serait d’un excellent style, et que les maîtres écriraient de la sorte, il eût pris une bien triste opinion de l’avenir de l’esprit humain. S’il nous était donné un spécimen de la langue que l’on parlera dans dix siècles, quand le français sera devenu trop noble à son tour, notre étonnement sans doute ne serait pas moindre. Quelque chose comme le jargon des nègres : voilà peut-être la langue de l’avenir. Qu’on se

  1. Ital. medesimo ; ancien espagnol, mesmo, même.