Page:Revue des Deux Mondes - 1837 - tome 10.djvu/675

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
665
DE L’INVENTION DE VARRON.

boratoire d’encaustique sur ivoire (p. 46, 47). C’est là une conjecture toute gratuite, contre laquelle il n’y aurait rien à dire, si une circonstance ne s’y opposait directement, à savoir l’absence totale du feu nécessaire pour chauffer le cestrum. Dans un tel laboratoire, on n’a pu peindre qu’a tempera. La boîte à couleur repose sur un corps cylindrique, que M. Quatremère de Quincy conjecture être l’instrument dont la pression servait à imprimer les planches d’ivoire. À mon avis, c’est tout simplement un tambour de colonne, où l’on voit même l’entaille carrée qui doit recevoir le bossage du tambour inférieur ou supérieur.

Quant à la matière sur laquelle la prétendue pression avait lieu, M. Quatremère de Quincy présume que ce devait être la toile.

La première hypothèse une fois admise, il ne peut y avoir, en effet, que la toile susceptible d’un tel usage chez les anciens, qui ne connaissaient que le papyrus et le parchemin, deux substances trop rigides pour se prêter commodément à cette opération. À l’appui de son idée, il allègue un dernier texte, qui serait décisif, s’il pouvait avoir le sens qu’il lui attribue.

Cicéron dit à Atticus : « Je ne suis pas fâché que tu approuves la péplographie de Varron ; je n’ai pu tirer de lui encore ce traité héraclidien (dans le genre d’Héraclide), qu’il m’a promis » (Πεπλογραφίαν Varronis tibi probari non molestè fero : a quo adhuc Ἡρακλείδειον illud non abstuli[1]. M. Quatremère de Quincy, expliquant par toile le mot peplos, compris dans péplographie, traduit ce composé par peinture sur toile, et il pense que Varron, ayant forgé le mot pour rendre compte de son procédé, avait donné ce nom à son Iconographie des sept cents portraits, travail immense que Cicéron désigne par l’épithète d’herculéen, comme nous dirions colossal.

Ces deux interprétations donnent certainement une grande consistance à l’idée nouvelle de l’impression sur toile, et de la grande importance du travail de Varron ; mais le plus simple examen les fait évanouir toutes deux.

1o Πέπλος en grec, peplus ou peplum en latin, n’a jamais signifié toile ; c’était un voile, un vêtement (principalement de femme), et non pas une étoffe. On n’aurait pas plus dit, en ce sens, péplographie que chitonographie, chlœnographie, etc. ; chiton, χιτών, et chlœna (lat. læna), χλαϊνα, étant, comme peplos, des noms de vêtement. Pour

  1. Epistol. ad Attic., xvi, 11.