Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu/35

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.


est consummatum, est consommé,
nec desiderat quidquam et ne demande rien
amplius. de plus.
Nihil enim est extra totum, Rien en effet n’est en dehors du tout,
non magis quam pas plus que
ultra finem. au-delà de la fin.
Itaque erras, C’est pourquoi tu te trompes,
quum interrogas quand tu me demandes
quid sit illud propter quod quelle est cette fin en-vue-de laquelle
petam virtutem. je cherche la vertu.
Quæris enim aliquid Tu cherches en effet quelque chose
supra summum. au-delà du sommet des choses.
Interrogas quid petam Tu me demandes ce-que je cherche
ex virtute ? dans la vertu ?
ipsam ; elle-même ;
habet enim nihil melius ; elle n’a en effet rien de meilleur ;
ipsa pretium sui. elle-même est le salaire d’elle-même.
An hoc est parum magnum Est-ce que cela est peu grand à tes yeux,
quum tibi dicam : quand je te dis :
Summum bonum est Le souverain bien est
rigor animi infragilis, la rigidité d’une âme indestructible,
et providentia et subtilitas, et la prévoyance et la pénétration,
et sanitas et libertas, et la santé morale et l’indépendance,
et concordia et decor ? et l’harmonie et la beauté ?
Exigis et jam nunc Exiges-tu encore maintenant
aliquid majus quelque chose de plus grand
ad quod ista referantur ? à quoi ces attributs soient rattachés ?
Quid mihi nominas Pourquoi me nommes-tu
voluptatem ? la volupté ?
Quæro bonum hominis Je cherche le bien de l’homme,
non ventris, non celui du ventre,
qui est laxior qui est plus large
pecudibus ac belluis. chez les bêtes et chez les brutes.


X. « Dissimulas, X. « Tu-feins-de-ne-pas-comprendre,
inquit, dit l’épicurien,
quid dicatur a me ; quelle chose est dite par moi ;
ego enim nego moi en effet je nie
quemquam posse qu’aucun puisse
vivere jucunde, vivre agréablement,
nisi simul à moins qu’en même temps
vivat et honeste : il ne vive aussi honnêtement :
quod non potest contingere ce qui ne peut pas échoir
animalibus mutis aux êtres muets,
nec metientibus ni aux hommes mesurant
suum bonum cibo. leur bien aux aliments.
Testor, inquam, J’atteste, dis-je,
clare ac palam, tout-haut et ouvertement,
hanc vitam quam cette vie que
ego voco jucundam, moi j’appelle agréable,
non contingere ne pas échoir