Page:Sand - Œuvres illustrées de George Sand, vol 9, 1856.pdf/52

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
46
LA COMTESSE DE RUDOLSTADT.

pensez-vous que vous seriez ce que vous êtes, si le souffle divin n’eût passé de l’esprit d’Albert dans le vôtre ? Mais maintenant que vous voilà séparée de lui, jetée dans une sphère indigne de vous, exposée à tous les périls, à toutes les séductions, fille de théâtre, confidente d’une princesse amoureuse, et réputée maîtresse d’un roi usé par la débauche et glacé par l’égoïsme, espérez-vous conserver la pureté immaculée de votre candeur primitive, si les ailes mystérieuses des archanges ne s’étendent sur vous comme une égide céleste ? Prenez-y garde, Consuelo ! ce n’est pas en vous-même, en vous seule, du moins, que vous puiserez la force dont vous avez besoin. La prudence même dont vous vous vantez sera facilement déjouée par les ruses de l’esprit de malice qui erre dans les ténèbres, autour de votre chevet virginal. Apprenez donc à respecter la sainte milice, l’invisible armée de la foi qui déjà forme un rempart autour de vous. On ne vous demande ni engagements, ni services ; on vous ordonne seulement d’être docile et confiante quand vous sentirez les effets inattendus de l’adoption bienfaisante. Je vous en ai dit assez. C’est à vous de réfléchir mûrement à mes paroles ; et lorsque le temps viendra, lorsque vous verrez des prodiges s’accomplir autour de vous, ressouvenez-vous que tout est possible à ceux qui croient et qui travaillent en commun, à ceux qui sont égaux et libres ; oui, à ceux-là, rien n’est impossible pour récompenser le mérite ; et si le vôtre s’élevait assez haut pour obtenir d’eux un prix sublime, sachez qu’ils pourraient même ressusciter Albert et vous le rendre. »

Ayant ainsi parlé d’un ton animé par une conviction enthousiaste, le domino rouge se leva, et, sans attendre la réponse de Consuelo, il s’inclina devant elle et sortit de la loge, où elle resta quelques instants immobile et comme perdue dans d’étranges rêveries.

XIII.

Ne songeant plus qu’à se retirer, Consuelo descendit enfin, et rencontra dans les corridors deux masques qui l’accostèrent, et dont l’un lui dit à voix basse :

« Méfie-toi du comte de Saint-Germain. »

Elle crut reconnaître la voix d’Uberti Porporino, son camarade, et le saisit par la manche de son domino en lui disant :

« Qui est le comte de Saint-Germain ? je ne le connais pas. »

Mais l’autre masque, sans chercher à déguiser sa voix, que Consuelo reconnut aussitôt pour celle du jeune Benda, le mélancolique violoniste, lui prit l’autre main en lui disant :

« Méfie-toi des aventures et des aventuriers. »

Et ils passèrent outre assez précipitamment, comme s’ils eussent voulu éviter ses questions.

Consuelo s’étonna d’être si facilement reconnue après s’être donné tant de soins pour se bien déguiser ; en conséquence, elle se hâta pour sortir. Mais elle vit bientôt qu’elle était observée et suivie par un masque qu’à sa démarche et à sa taille elle crut reconnaître pour M. de Pœlnitz, le directeur des théâtres royaux et le chambellan du roi. Elle n’en douta plus lorsqu’il lui adressa la parole, quelque soin qu’il prît pour changer son organe et sa prononciation. Il lui tint des discours oiseux, auxquels elle ne répondit pas, car elle vit bien qu’il désirait la faire parler. Elle réussit à se débarrasser de lui, et traversa la salle, afin de le dérouter s’il songeait à la suivre encore. Il y avait foule, et elle eut beaucoup de peine à gagner la sortie. En ce moment, elle se retourna pour s’assurer qu’elle n’était point remarquée, et fut assez surprise de voir, dans un coin, Pœlnitz, ayant l’air de causer confidemment avec le domino rouge qu’elle supposait être le comte de Saint-Germain. Elle ignorait que Pœlnitz l’eût connu en France ; et, craignant quelque trahison de la part de l’aventurier, elle rentra chez elle dévorée d’inquiétude, non pas tant pour elle-même que pour la princesse, dont elle venait de livrer le secret, malgré elle, à un homme fort suspect.

À son réveil le lendemain, elle trouva une couronne de roses blanches suspendue au-dessus de sa tête, au crucifix qui lui venait de sa mère, et dont elle ne s’était jamais séparée. Elle remarqua en même temps que la branche de cyprès qui, depuis une certaine soirée de triomphe à Vienne, où elle lui avait été jetée sur le théâtre par une main inconnue, n’avait jamais cessé d’orner le crucifix, avait disparu. Elle la chercha en vain de tous côtés. Il semblait qu’en posant à la place cette fraîche et riante couronne, on eût enlevé à dessein ce lugubre trophée. Sa suivante ne put lui dire comment ni à quelle heure cette substitution avait été opérée. Elle prétendait n’avoir pas quitté la maison la veille, et n’avoir ouvert à personne. Elle n’avait pas remarqué, en préparant le lit de sa maîtresse, si la couronne y était déjà. En un mot, elle était si ingénument étonnée de cette circonstance, qu’il était difficile de suspecter sa bonne foi. Cette fille avait l’âme fort désintéressée ; Consuelo en avait eu plus d’une preuve, et le seul défaut qu’elle lui connût, c’était une grande démangeaison de parler, et de prendre sa maîtresse pour confidente de toutes ses billevesées. Elle n’eût pas manqué cette occasion pour la fatiguer d’un long récit et des plus fastidieux détails, si elle eût pu lui apprendre quelque chose. Elle ne fit que se lancer dans des commentaires à perte de vue sur la mystérieuse galanterie de cette couronne ; et Consuelo en fut bientôt si ennuyée, qu’elle la pria de ne pas s’en inquiéter davantage et de la laisser tranquille. Restée seule, elle examina la couronne avec le plus grand soin. Les fleurs étaient aussi fraîches que si on les eût cueillies un instant auparavant, et aussi parfumées que si l’on n’eût pas été en plein hiver. Consuelo soupira amèrement en songeant qu’il n’y avait guère d’aussi belles roses dans cette saison que dans les serres des résidences royales, et que sa soubrette pourrait bien avoir eu raison en attribuant cet hommage au roi. « Il ne savait pourtant pas combien je tenais à mon cyprès, pensa-t-elle, pourquoi me l’aurait-il fait enlever ? N’importe ; quelle que soit la main qui a commis cette profanation, maudite soit-elle ! » Mais comme la Porporina jetait avec chagrin cette couronne loin d’elle, elle en vit tomber une petite bande de parchemin qu’elle ramassa, et sur laquelle elle lut ces mots d’une écriture inconnue :

« Toute noble action mérite une récompense, et la seule récompense digne des grandes âmes, c’est l’hommage des âmes sympathiques. Que le cyprès disparaisse de ton chevet, généreuse sœur, et que ces fleurs ceignent ta tête, ne fût-ce qu’un instant. C’est ton diadème de fiancée, c’est le gage de ton éternel hymen avec la vertu, et celui de ton admission à la communion des croyants. »

Consuelo, stupéfaite, examina longtemps ces caractères, où son imagination s’efforçait en vain de saisir quelque vague ressemblance avec l’écriture du comte Albert. Malgré la méfiance que lui inspirait l’espèce d’initiation à laquelle on semblait la convier, malgré la répulsion qu’elle éprouvait pour les promesses de la magie, alors si répandues en Allemagne et dans toute l’Europe philosophique, enfin malgré les avertissements que ses amis lui avaient donnés de se tenir sur ses gardes, les dernières paroles du domino rouge et les expressions de ce billet anonyme enflammaient son imagination de cette curiosité riante qu’on pourrait appeler plutôt une attente poétique. Sans trop savoir pourquoi, elle obéissait à l’injonction affectueuse de ces amis inconnus. Elle posa la couronne sur ses cheveux épars, et fixa ses yeux sur une glace comme si elle se fût attendue à voir apparaître derrière elle une ombre chérie.

Elle fut tirée de sa rêverie par un coup de sonnette sec et brusque qui la fit tressaillir, et on vint l’avertir que M. de Buddenbrock avait un mot à lui dire sur-le-champ. Ce mot fut prononcé avec toute l’arrogance que l’aide de camp du roi mettait dans ses manières et dans son langage, lorsqu’il n’était plus sous les yeux de son maître.