Page:Saussure - Recueil des publications scientifiques 1922.djvu/289

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

SECTION I. 279

où le point saillant de l'idée est contenu le plus souvent dans le génitif absolu.

Vu l'uniformité de ce genre d'exemples, une seule citation suffira:

iti éintayatas tasya, tatra tôyârtham âyayuh grhttakâncanaghatâ bhavyâh subaharah^ striyah.

Kath. 18, 356. «Pendant qu'il se livrait à ces réflexions, des femmes nombreuses et de noble apparence vinrent puiser de l'eau dans des vases d'or qu'elles avaient apportés.»

Groupe B.

Dans l'application la plus simple, on trouve le sens de pendant que: en d'autres termes, la donnée de temps dépouillée de toute idée accessoire de mode, — et de la seule espèce possible dans ces con- ditions, le sens d'après que étant exclu, comme on l'a vu (p. 275).

Je n'indique pas à nouveau le caractère qui sépare les exemples en question du groupe traité plus haut, dans lequel, tout en mar- quant un rapport analogue, le génitif absolu ne renfermait pas une circonstance essentielle de l'action.

Kath. 29, 79:

Dêvasênas tadâ gatvâ mâtaram prartatô 'bravît: tKirtisênâdhunâ hasté tavâmba prasthitasya mê; «nâsyâ nthsnêhatâ kâryâ, kultnatanayâ hy asau.T>

Ibid. 42, 68 (nM86):

suptasya mê tad apy açnât sapatnî tê éhalât. Comparez encore les exemples 482, 487, 495.

Bien que l'emploi «anâdarê», consacré par le code de la gram- maire hindoue, ne soit ni exclusif, ni même prédominant, on serait embarrassé de signaler dans le groupe B une autre application sail- lante et tant soit peu constante du génitif absolu. C'est donc prin- cipalement ce genre d'emploi que nous avons à décrire.

Dans le cas en question, le génitif absolu équivaut à une pro- position subordonnée introduite par quoique ou quand même, soit de l'espèce que nous nommons concessive en faisant intervenir le point de vue du narrateur, et qu'il serait plus juste d'appeler adversative en se plaçant à celui du sujet de la subordonnée. Le terme anâdarê dont se sert Pânini est emprunté enfin à une troisième donnée: l'attitude de Vagent principal vis-à-vis de l'action subordonnée. Le

1. On a semblablement au vers 35, 23: patnîm bahusu.

�� �