Page:Saussure - Recueil des publications scientifiques 1922.djvu/332

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

322 DE l'emploi du GÉNrTIF ABSOLU EN SANSCRIT.

340-341:

Ràm. VI 60, 22 1 , , ,

Hariv. 4200 } ^"' ^"^y"*^^-

342—350. — Passages cités dans la section I:

Râm. I 67, 16 (p. 284); III 16, 26 (p. 283); V 91, 1 1 (p. 275).

Hariv. 14461 (p. 286).

Kath. 40, 16 (p. 284); 61, 159 (p. 282).

Mark. Pur. 14, 84 (p. 27.5); 114, .30 (p. 283).

Bhâg. Pur. VIII 12, 25 (p. 281).

apaçyatah.

351. ~ (?) Kath. 69, 142. Le sujet est hamsx:

tatah snâtum pravrttêna kênâpy atra sarastafé pttmsâ vastrôpari nyastâm apaçyad ratnakanthikâm, gatvâ éàpaçyatas tasya tâm grhitvaiva kanthikâm dâçâya^ darcayanti sa tasmai, vyômnâ çanair yayau.

La ponctuation de Brockhaus indique qu'il a vu ici un génitif absolu.

paçyatê. 352.

MBh. VII 6543: naJi paçyamânânâm.

anu-paçyati.

353. — Hariv. 8907:

Vajranâbhasya tat kâyâd uccakarta ciras tadâ Nârâya(Msutônmuktam^, daityânâm anupaçyatâm. tat = cakram.

354. - Bhâg. Pur. VIII 12, 23:

. . . striyâh vâsah sasûtraih laghu mârutô 'hat-ad, Bhavasya dêvasya kilânupaçyatah.

abhi-paçyati.

355. — Bhâg. Pur. III 13, 19: tasyâbhipaçyatah khasthah ksai}êna kila, Bhârata, gajamâtrah pravavrdhê (sujet: varâhatôkah).

pra-paçyati. 356:

MBh. VIII 4772: Râdhêyasya prapaçyatah.

1. Imprimé: dâsâya. Or il s'agit du personnage appelé plus haut dhîvamfi.

2. Et non pas ■sûlônmuktam, que porte le texte.

�� �