Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 2.djvu/347

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
349
SCÈNE XIV.

nous-mêmes. Mistress Arden, Dick, Greene et moi nous comptons souper avec vous.

alice.

— Et vous serez les bienvenus. Ah ! messieurs, — comment avez-vous manqué votre coup hier soir ?

greene.

— Ça été la faute de Shakehag, ce malheureux coquin.

shakebag.

— Tu m’outrages, j’ai fait autant que personne. —

blackwill.

Eh bien, mistress Arden, je vais vous dire comment ça s’est passé. Au lieu de se couvrir avec sa double poignée, il a, par bravade, fait le moulinet au dessus de sa tête. Sur ce, Francklin est venu vigoureusement à lui et l’a atteint ; le drôle a rompu : il aurait dû alors avancer du pied et de la main et, par une, deux, riposter à la tête. Lui, comme un imbécile, tient la pointe de son épée à une demi-aune hors de portée. Je le jure, sur ma vie, quand le diable lui-même se battrait contre moi, pourvu qu’il n’eût pas d’autre force que celle de l’escrime, il ne parviendrait pas à me débusquer de cette garde-ci.

Il se met en garde.

Je n’en démordrai pas. Un bouclier dans une main habile vaut une citadelle, et vaut mieux qu’un rempart. J’en ai fait l’épreuve… Mosby, voyant ça, a commencé a faiblir. Sur ce, Arden est arrivé l’épée tendue, et en un clin d’œil lui a percé l’épaule.

alice.

— Oui, mais ce qui m’étonne, c’est qu’alors vous soyez restés tous deux immobiles ! —

blackwill.

Ma foi, j’étais si stupéfait, que je ne pouvais frapper.