Et voilà la mienne, et dedans est mon cœur. Maintenant adieu, pour une demi-heure.
Dites mille ! mille !
Je ne puis être heureux de ce qui se passe autant qu’eux qui sont surpris du même coup ; mais il n’est rien qui pût me donner plus de joie. Je retourne à mon livre, car il faut qu’avant l’heure du souper j’aie fait encore bien des choses pour l’accomplissement de ceci.
Scène II
Ne m’en parle plus. Quand la futaille sera à sec, nous boirons de l’eau ; pas une goutte auparavant. Ainsi, ferme et à l’abordage ! Mon laquais de monstre, bois à ma santé.
Son laquais de monstre ! la folie de cette île les tient ! On dit que l’île n’a en tout que cinq habitants : des cinq nous en voilà trois ; si les deux autres ont le cerveau timbré comme nous, l’État chancelle.
Bois donc, laquais de monstre, quand je te l’ordonne. Tu as tout à fait les yeux dans la tête.
Où voudrais-tu qu’il les eût ? Ce serait un monstre bien bâti s’il les avait dans la queue.
Mon serviteur le monstre a noyé sa langue dans le vin. Pour moi, la mer ne peut me noyer. J’ai nagé trente-cinq lieues nord et sud avant de pouvoir gagner terre, vrai comme il fait jour. Tu seras mon lieutenant, monstre, ou mon enseigne.
Votre lieutenant, si vous m’en croyez ; il n’est pas bon à montrer comme enseigne[1].
- ↑ Trinculo. — Your lieutenant, if you list ; he’s no standard. Standard signifie enseigne, modèle : il signifie aussi un arbre fruitier qui se