Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 5.djvu/376

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
372
OTHELLO.

LODOVICO.

Écoutez.

RODERIGO.

Ô misérable scélérat !

LODOVICO.

— Deux ou trois voix gémissantes ! Quelle nuit épaisse ! — C’est peut-être un piége. Il serait imprudent, croyez-moi, — d’accourir aux cris sans avoir du renfort.

RODERIGO.

— Personne ne vient ! Vais-je donc saigner à mort ?

Entre Iago, en vêtement de nuit, une torche à la main.
LODOVICO.

— Écoutez !

GRATIANO.

— Voici quelqu’un qui vient en chemise avec une lumière et des armes.

IAGO.

— Qui est là ? D’où partent ces cris : Au meurtre ?

LODOVICO, à Iago.

— Nous ne savons.

IAGO, à Lodovico.

Est-ce que vous n’avez pas entendu crier ?

CASSIO.

— Ici ! ici ! Au nom du ciel ! secourez-moi !

IAGO.

Que se passe-t-il ?

GRATIANO, à Lodovico.

— C’est l’enseigne d’Othello, il me semble.

LODOVICO.

— Lui-même, en vérité : un bien vaillant compagnon !