Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 5.djvu/80

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
76
LES JALOUX.

lui-même que quand cela est absolument indispensable ; d’habitude il ne se montre pas ; il se cache, autant que possible, derrière un agent qu’il fait mouvoir. De même que naguère il employait Roderigo pour provoquer Cassio, de même maintenant c’est à sa femme qu’il a recours pour obtenir ce précieux mouchoir. Mainte fois déjà, il a cajolé Émilia afin qu’elle consentît à ce larcin. Mais, malgré sa nature peu scrupuleuse, Émilia s’y est constamment refusée. Cependant le hasard se met de connivence avec Iago. Desdémona, voyant son mari souffrir de la tête, lui a mis le mouchoir autour du front ; mais Othello, impatienté, l’a violemment rejeté à terre. Dans l’émotion que lui a causée cette étrange brusquerie, Desdémona s’est retirée en oubliant de le ramasser. C’est alors qu’Émilia le trouve et le prend. Mais Iago la suit de près. « Ah çà ! dit-il, d’un ton rogue que faites-vous ici ? — Ne me grondez pas, réplique Émilia qui craint une querelle, j’ai quelque chose pour vous. »

Et pour adoucir son maussade mari, elle lui montre le mouchoir. Iago n’attend pas qu’elle le lui donne. Il le saisit vivement. — «  Ah ! rendez-le moi, s’écrie la camériste déjà repentante. » C’est en vain qu’elle supplie. Iago ne le restituera pas ; il va sur-le-champ le laisser tomber chez Cassio.

Mais il ne suffit pas que Cassio soit en possession du mouchoir ; Othello, avant d’être convaincu, veut le lui voir entre les mains. Dans la nouvelle italienne, le More, mené par l’enseigne, aperçoit à une des fenêtres de la maison où demeure le capitaine, une femme en train de copier la broderie de l’objet volé ; et c’est en voyant cela qu’il se persuade de la culpabilité de Desdémona. Vous comprenez combien cette prétendue preuve est peu concluante. Quoi d’étonnant, en effet, à ce qu’une femme qui, remarquez-le bien, est brodeuse par état ait entre