Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/288

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
284
ROMÉO ET JULIETTE.
quoi j’ébranlerais la caverne où Écho dort, — et sa voix aérienne serait bientôt plus enrouée que la mienne, — tant je lui ferais répéter le nom de mon Roméo !
ROMÉO, revenant sur ses pas.

— C’est mon âme qui me rappelle par mon nom ! — Quels sons argentins a dans la nuit la voix de la bien-aimée ! — Quelle suave musique pour l’oreille attentive (77) !

JULIETTE.

— Roméo !

ROMÉO.

Ma…

LA NOURRICE, derrière le théâtre.

Madame !

JULIETTE.

À quelle heure, demain, — enverrai-je vers toi ?

ROMÉO.

À neuf heures.

JULIETTE.

— Je n’y manquerai pas : il y a vingt ans d’ici là. — J’ai oublié pourquoi je t’ai rappelé.

ROMÉO.

— Laisse-moi rester ici jusqu’à ce que tu t’en souviennes.

JULIETTE.

— Je l’oublierai, pour que tu restes là toujours, — me rappelant seulement combien j’aime ta compagnie.

ROMÉO.

— Et je resterai là pour que tu l’oublies toujours, — oubliant moi-même que ma demeure est ailleurs.

JULIETTE.

— Il est presque jour. Je voudrais que tu fusses parti, — mais sans t’éloigner plus que l’oiseau familier d’une joueuse enfant : — elle le laisse voleter un peu hors de