Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/114

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
110
MESURE POUR MESURE.

lucio, aux deux gentilshommes.

Croyez-moi, la chose est possible. Il m’avait promis de venir me rejoindre, il y a deux heures : et il a toujours été exact à tenir ses promesses.

deuxième gentilhomme.

De plus, vous savez, cela coïncide assez avec ce dont nous causions tantôt.

premier gentilhomme.

Cela s’accorde surtout avec la proclamation.

lucio.

Partons : allons apprendre ce qu’il y a de vrai.

Lucio et les deux gentilshommes sortent.
la maquerelle.

Ainsi, grâce à la guerre, grâce à la suette, grâce à la potence, grâce à la misère, me voici sans pratique.


Entre le clown.

Eh bien ! quelles nouvelles apportez-vous ?

le clown.

Il y a un homme qu’on emmène en prison, là-bas.

la maquerelle.

Eh bien, qu’a-t-il fait ?

le clown.

Une femme.

la maquerelle.

Mais quel est son crime ?

le clown.

Il a péché… la truite dans une rivière réservée.

la maquerelle.

Comment ! est-ce qu’il a fait un enfant à une fille ?

le clown.

Non ; mais il a fait d’une fille une femme. Ah ça ! vous n’avez donc pas ouï parler de la proclamation ?