Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/364

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
360
JULES CÉSAR.

monstrueux visage ? non, ne cherche pas de caverne, Ô Conspiration ! — Masque-toi sous les sourires de l’affabilité, — car si tu marches de ton allure naturelle, l’Erèbe lui-même ne serait pas assez ténébreux — pour te dérober au soupçon.


Entrent Cassius, Casca, Décius, Cinna, Métellus Cimber et Trébonius.
cassius.

— Je crois que nous troublons indiscrètement votre repos. — Bonjour, Brutus !… Nous vous dérangeons ?

brutus.

— Je suis debout depuis une heure ; j’ai été éveillé toute la nuit. — Ces hommes qui viennent avec vous me sont-ils connus ?

cassius.

— Oui, tous, et il n’en est pas un — qui ne vous honore, pas un qui ne souhaite — que vous n’ayez de vous-même l’opinion qu’en a tout noble Romain. — Celui-ci est Trébonius.

brutus.

Il est le bienvenu ici.

cassius.

— Celui-ci, Décius Brutus.

brutus.

Il est le bienvenu ici.

cassius.

— Celui-ci, Casca ; celui-ci, Cinna ; — et celui-ci, Métellus Cimber.

brutus.

Ils sont tous les bienvenus. — Quels soucis vigilants s’interposent — entre vos yeux et la nuit ?