Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/473

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
469
NOTES.

plus magnanimes hommes de la ville se mettraient en ce hasard, considérant en soi-même la grandeur du péril, quand il était hors de sa maison, tachait à se contenir et à composer de sorte sa contenance et son visage, qu’on ne connût point qu’il eût aucune chose qui le travaillât en son entendement : mais la nuit et en sa maison, il ne le pouvait ainsi faire : car ou son souci l’éveillait malgré lui, et le gardait de dormir, ou de lui-même il se mettait le plus souvent à penser si profondément en ses affaires, et s’arrêtait à discourir en son esprit toutes les difficultés qui étaient en son entreprise, si fort que sa femme étant couchée auprès de lui, s’aperçut bien qu’il était plein d’agonie et de tristesse d’entendement qu’il n’avait point accoutumé, et qu’il remuait à part lui en son esprit quelque délibération qui lui pesait beaucoup, et lui était bien malaisée à résoudre et développer. Sa femme Porcia était, comme nous avons déjà dit, fille de Caton, et épousa Brutus qui était son cousin, non point fille, mais bien jeune veuve après la mort de son premier mari Bibulus, duquel elle avait eu un petit garçon nommé Bibulus, qui depuis a écrit un petit livre des faits et gestes de Brutus qu’on trouve encore aujourd’hui. Cette jeune dame étant savante en la philosophie, aimant son mari, et ayant le cœur grand, joint avec un bon sens et une prudence grande, ne voulut point attenter d’interroger son mari de ce qu’il avait sur le cœur, que premièrement elle n’eût fait une telle épreuve de soi-même : elle prit un petit ferrement, avec lequel les barbiers ont accoutumé de rogner les ongles, et ayant fait sortir de sa chambre toutes les femmes et servantes, elle se fit une plaie bien profonde dedans la cuisse, tellement qu’il en sortit incontinent une grande effusion de sang, et tantôt après pour l’âpre douleur de cette incision la grosse fièvre la commença à saisir : et voyant que son mari s’en tourmentait fort et en était en grand émoi, au plus fort de sa douleur elle lui parla en cette manière :

« Je (dit-elle), Brutus, étant fille de Caton, t’ai été donnée, non pour être participante de ton lit et de ta table seulement comme une concubine, ains pour être aussi parson-