Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/477

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
473
NOTES.

et promptement, car tu trouveras de grandes choses dedans, et qui te touchent de bien près. » César le prit, mais il ne le put oncques lire pour la multitude grande des gens qui parlaient à lui, combien que par plusieurs fois il essayât de le faire : toutefois tenant toujours le mémoire en sa main, et le gardant seul, il entra dedans le sénat. Les autres disent que ce fut un autre qui lui présenta ce mémoire, et qu’Artemidorus, quelque effort qu’il fit, ne put oncques approcher de lui, mais fut toujours repoussé tout au long du chemin. Or peuvent bien ces choses être advenues accidentellement et par cas fortuit : mais le lieu auquel était alors assemblé le sénat ayant une image de Pompeius, et étant l’un des édifices qu’il avait donnés et dédiés à la chose publique, avec son théâtre, montrait bien évidemment que c’était pour certain quelque divinité qui guidait l’entreprise, et qui en conduisait l’exécution notamment en cette place là… Quant à Antonius, pour ce qu’il était fidèle à César, et fort et robuste de sa personne, Brutus Albinus l’entretint au dehors du sénat, lui ayant commencé tout exprès un bien long propos.

» Ainsi, comme César entra, tout le sénat se leva au-devant de lui par honneur, et adonc les uns des conjurés se mirent derrière la litière, les autres lui allèrent à l’encontre de front, comme voulant intercéder pour Métellus Cimber qui requérait le rappel de son frère étant en exil, et suivirent ainsi en le priant toujours, jusqu’à ce qu’il se fût assis en son siége : et comme il rejettât leurs prières, et se courrouçât à eux les uns après les autres, à cause que d’autant plus qu’il les refusait, d’autant plus ils le pressaient et l’importunaient plus violemment, à la fin Métellus lui prenant sa robe à deux mains la lui avala d’alentour du col, qui était le signe que les conjurés avaient pris entre eux pour mettre la main à l’exécution : et adonc Casca lui donna par derrière un coup d’épée au long du col, mais le coup ne fut pas grand ni mortel, parce que s’étant troublé, comme il est vraisemblable, à l’entrée d’une si hardie et si périlleuse entreprise, il n’eut pas la force ni l’assurance de l’asséner au vif. César, se retournant aussitôt vers lui, empoigna son épée, qu’il tint bien