Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/397

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
393
SCÈNE IX.

shallow.

Le pointerai-je, monsieur ?

falstaff.

Vous le pouvez, mais, s’il avait été tailleur pour hommes, c’est lui qui vous aurait fait des points !… Feras-tu autant de trous dans les rangs ennemis que tu en as fait dans les jupes de femmes ?

faible.

Je ferai de mon mieux, monsieur ; vous ne pouvez demander davantage.

falstaff.

Bien dit, digne tailleur pour femmes ! bien dit, courageux Faible ! Tu seras aussi vaillant que la colombe en courroux ou que la plus magnanime souris… Pointez bien le tailleur pour femmes, maître Shallow ; appuyez bien, maître Shallow.

faible.

Je voudrais que Poireau pût partir, monsieur.

falstaff.

Je voudrais que tu fusses tailleur pour hommes ; tu pourrais le raccommoder et le mettre en état de partir. Je ne puis faire un simple soldat d’un gaillard qui a derrière lui un si gros bataillon. Que cela te suffise, impétueux Faible.

faible.

Il suffit, monsieur.

falstaff.

Je te suis bien obligé, révérend Faible… Qui vient après ?

shallow.

Pierre Veau du pré.

falstaff.

Oui, morbleu, voyons ce Veau.

veau.

Voici, monsieur.