Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/398

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
394
HENRY IV.

falstaff.

Pardieu, voilà un gaillard bien tourné ! Allons, pointez-moi ce Veau-là jusqu’à ce qu’il beugle.

veau.

Ah ! seigneur ! mon bon seigneur le capitaine !

falstaff.

Comment ! tu beugles avant qu’on te pointe !

veau.

Oh ! seigneur ! monsieur ! je suis malade.

falstaff.

Quelle maladie as-tu ?

veau.

Un putassier de rhume ; une toux, monsieur, que j’ai attrapée à force de sonner pour les affaires du roi, le jour de son couronnement, monsieur.

falstaff.

Allons, tu iras à la guerre en robe de chambre ; nous te débarrasserons de ton rhume ; et je ferai en sorte que tes parents sonnent les cloches pour toi. Est-ce là tout ?

shallow.

On en a appelé deux de plus que le nombre qui vous est nécessaire. Vous n’en avez que quatre à prendre ici, monsieur. Et sur ce, je vous prie de venir dîner avec moi.

falstaff.

Allons, je veux bien boire avec vous, mais je ne puis rester à dîner. D’honneur, je suis charmé de vous voir, maître Shallow.

shallow.

Ah ! sir John, vous rappelez-vous la nuit que nous avons passée tout entière dans le moulin à vent des prés Saint-Georges ?

falstaff.

Ne parlons plus de ça, cher maître Shallow, ne parlons plus de ça.