Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/400

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
396
HENRY IV.

veau.

Mon bon monsieur le caporal Bardolphe, soyez mon ami, et voici pour vous quatre Henrys de dix shillings en écus de France. En bonne vérité, monsieur, j’aimerais autant être pendu, monsieur, que de partir ; ce n’est pas que, pour ma part, monsieur, je m’en soucie grandement, mais c’est que je n’en ai nulle envie, et que, pour moi personnellement, je désire rester avec mes parents ; sans quoi, monsieur, pour moi personnellement, je ne m’en soucierais guère.

bardolphe.

Allons, mettez-vous de côté.

moisi.

Moi aussi, je vous en prie, monsieur le caporal capitaine, pour l’amour de ma vieille dame, soyez mon ami ; elle n’a personne pour lui faire son service, quand je serai parti ; elle est vieille, et ne peut pas s’aider elle-même : vous aurez quarante shillings, monsieur.

bardolphe.

Allons, mettez-vous de côté.

faible.

D’honneur, ça m’est égal… Un homme ne peut mourir qu’une fois. Nous devons une mort à Dieu… Je n’aurai jamais l’âme basse. Si c’est ma destinée, soit ; sinon, soit encore ! Nul n’est trop bon pour servir son prince ; et, advienne que pourra, celui qui meurt cette année est quitte pour l’année prochaine.

bardolphe.

Bien dit ; tu es un brave garçon.

faible.

Ma foi, je n’aurai jamais l’âme basse.


Rentrent Falstaff, Shallow et Silence.
falstaff.

Allons, monsieur, quels hommes prendrai-je ?