Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/481

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
477
NOTES.

juge du banc du roi qui, selon la tradition, aurait été souffleté par le prince de Galles sur le siége même du tribunal. « Un jour, dit Holinshed, le prince frappa, le grand juge au visage avec son poing, parce que celui-ci avait emprisonné un de ses compagnons ; et pour ce fait, non-seulement il fut envoyé immédiatement en prison par ledit grand juge, mais il fut renvoyé par son père du conseil privé et banni de la cour. » Cet incident légendaire forme le principal coup de théâtre de la vieille pièce anonyme intitulée : Les fameuses victoires de Henry V. Voici la scène à laquelle il donne lieu :


Le lord grand juge siége sur son tribunal. Le voleur Cutbert Gurter est amené à la barre pour être interrogé.


Entre le jeune prince avec ned et tom.
henrv v.

Avancez, mes enfants. (Au voleur.) Tudieu ! coquin, que faites-vous ici ? Il faut que j’aille à la besogne moi-même, tandis que vous êtes ici à flâner.

le voleur.

Mais, milord, ils m’ont garrotté et ne veulent pas me lâcher.

henry v.

Ils t’ont garrotté, coquin ! (Au grand juge.) Eh bien, comment va, milord ?

le juge.

Je suis aise de voir Votre Grâce en bonne santé.

henry v.

Eh bien, milord, cet homme est à moi. Je m’étonne que vous ne l’ayez pas connu longtemps auparavant. Je puis vous assurer que cet homme-là sait se servir de ses mains.

le voleur.

Jarnidieu, oui. Me mette à l’épreuve qui l’ose.

le juge.

Votre Grâce se fera peu d’honneur en reconnaissant cet homme comme étant à elle.

henry v.

Bah ! milord, qu’a-t-il donc fait ?

le juge.

Sous le bon plaisir de Votre Majesté, il a volé un pauvre voiturier.

henry v.

Sur ma parole, milord, il ne l’a fait que pour rire.

le juge.

Vraiment, seigneur, est-ce l’état de votre homme de voler les gens pour rire ? Sur ma parole, il sera pendu tout de bon.