Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 8.djvu/242

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
238
LE MARCHAND DE VENISE.

portia.

— Ô mon amour, terminez vite vos affaires et partez.

bassanio.

— Puisque vous me donnez la permission de partir, — je vais me hâter : mais d’ici à mon retour, aucun lit ne sera coupable de mon retard, — aucun repos ne s’interposera entre vous et moi.

Tous sortent.

SCÈNE XV.
[Venise. Une rue.]
Entrent Shylock, Salarino, Antonio et un geôlier.
shylock.

— Geôlier, ayez l’œil sur lui… Ne me parlez pas de pitié… — Voilà l’imbécile qui prêtait de l’argent gratis ! — Geôlier, ayez l’œil sur lui.

antonio.

Pourtant écoute-moi, bon Shylock.

shylock.

— Je réclame mon billet : ne me parle pas contre mon billet, j’ai juré que mon billet serait acquitté. — Tu m’as appelé chien sans motif ; — eh bien ! puisque je suis chien, prends garde à mes crocs. — Le doge me fera justice. Je m’étonne, — mauvais geôlier, que tu sois assez faible — pour sortir avec lui sur sa demande.

antonio.

— Je t’en prie, écoute-moi.

shylock.

— Je réclame mon billet, je ne veux pas t’entendre ;